Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:
Я снова открыла контракт. В этот раз я прочла его от начала и до конца. Лилиан как бы случайно забыла упомянуть о кое-каких пунктах.
Например, о том, что она будет выбирать мне одежду.
Или о том, что раз в неделю я буду обязательно ходить на маникюр.
Или о том, что мне придется учиться в частной школе вместе с моими двоюродными сестрой и братом.
А я ведь даже понятия не имела, что у меня есть двоюродные брат и сестра. У внуков Трика есть двоюродные братья и сестры. У половины членов отряда девочек-скаутов, в который я записалась в начальной школе, есть двоюродные сестры, причем в этом же отряде. Но у меня?
У меня была энциклопедия средневековых пыток.
Заставив себя покончить наконец с контрактом, я добралась до вишенки на торте. Я соглашалась участвовать в ежегодном Бале Симфонии и во всех мероприятиях Дебютанток Симфонии, которые предшествовали моему представлению высшему обществу следующей весной.
Как Дебютантка.
Тут и полумиллиона долларов будет мало.
И все же мысль о моих возможных кузенах не давала покоя. Генетика тоже была одним из моих детских увлечений, но не сказать что случайных. У двоюродных братьев и сестер примерно одна восьмая часть общей ДНК.
У сводных братьев и сестер – четвертая часть. Вдруг оказалось, что я уже в маминой комнате, выдвигаю нижний ящик ее комода и нащупываю фотографию, которую она приклеила к задней стенке.
Двадцать четыре парня.
Двадцать четыре возможных производителя спермы, которая оплодотворила маму.
Двадцать четыре Кавалера Симфонии.
Телефон зажужжал, и я заставила себя задвинуть ящик и посмотреть сообщение, которое только что отправила мама.
Фото самолета.
Возможно, это займет несколько дней. Я прочитала слова, сопровождавшие фотографию. Сначала про себя, потом вслух. Мать любила меня. Я это знала. Я всегда это знала.
Когда-нибудь я перестану ждать, что она сможет меня удивить.
Где-то еще через час я вновь взялась за контракт, вооружившись красной ручкой, и сделала несколько поправок.
А потом я подписала его.
15 апреля, 17:13
Маки потер лоб.
– Вы точно не хотите позвонить родителям?
– Нет, спасибо.
– Вы знаете, кто мой отец?
– Моя мачеха притворяется, что беременна, ей нужен отдых.
Маки очень хотелось держаться подальше от всего этого. Он повернулся к последней из девушек – той самой, кто за считаные секунды взломала замок.
– А вы? – с надеждой спросил он.
– Биологический отец в буквальном смысле угрожал убить меня, если я стану доставлять ему неприятности, – сказала девушка, прислонившись к стене камеры, словно забыв, что она в бальном платье. – А если кто-нибудь узнает, что нас арестовали, я лишусь пятисот тысяч долларов.
Восемь с половиной месяцев назад
Глава 4
Яприбыла в резиденцию бабушки – всего в каких-то сорока пяти минутах езды от городка, где я выросла, и примерно в трех с половиной мирах отсюда – в установленные контрактом день и время. Основываясь на том, что знала о семье Тафт и о пригородной Стране чудес, в которой они жили, я ожидала, что дом бабушки будет представлять собой нечто среднее между плантацией Тара [3] и Тадж-Махалом. Но особняк по адресу Камелия-Корт, 2525, ничуть не походил на пафосное историческое здание.
3
Дом Скарлетт О’Хары, героини книги М. Митчелл «Унесенные ветром».
Это был дом площадью девять тысяч квадратных футов, скрывавшийся за маской обыденности, эдакий архитектурный эквивалент женщины, которая потратила два часа на макияж, чтобы выглядеть так, будто на ней нет ни грамма косметики. «Это старое здание, – я почти слышала, как говорит участок площадью в два акра. – Оно стоит здесь уже много лет».
Конечно, дом был огромным, но остальные здания на этой тупиковой улице были ничуть не меньше, а их лужайки – такими же просторными. Словно кто-то взял и увеличил в размерах обычный район, включая подъездные дорожки, внедорожники и собак.
Я в жизни не видела таких здоровенных псин, как та, что встретила меня у парадной двери, ткнувшись в руку массивной головой.
– Уильям Фолкнер! – пожурила собаку женщина, открывшая дверь. – Где твои манеры!
Женщина была точной копией Лилиан Тафт. Я все еще переваривала тот факт, что собака: а) была размером с небольшого пони и б) ее звали Уильям Фолкнер, когда дама, которая, судя по всему, приходилась мне тетей, заговорила снова.
– Джон Дэвид Истерлинг! – громко позвала она, и ее голос разнесся над участком. – Кто самый меткий стрелок в этой семье?
Никто не отозвался. Уильям Фолкнер потерся головой о мое бедро и фыркнул. Я слегка – совсем чуть-чуть – наклонилась, чтобы погладить его, и заметила на своей майке красную точку.
– Я шкуру с тебя спущу, если ты нажмешь на курок! – подозрительно весело прокричала тетя.
«Какой еще курок?» – подумалось мне. Красная точка на моей майке едва заметно дернулась.
– Так, молодой человек! По-моему, я задала тебе вопрос. Кто самый меткий стрелок в этой семье?
Кто-то вздохнул в ответ, а затем на крыше сел мальчик лет десяти.
– Ты, мама.
– И разве твоя кузина служит мне мишенью?
– Нет, мэм.
– Вот именно, сэр! Нет! – подтвердила тетя. – Уильям Фолкнер, сидеть!
Псина послушалась, а мальчик исчез с крыши.
– Прошу вас, скажите, что это был нерф [4] ! – произнесла я.
Тете понадобилось некоторое время, чтобы осмыслить мои слова, а потом она захохотала отточенным мелодичным смехом.
4
«Нерф» (англ. Nerf) – бренд игрушечного оружия.
– Ему нельзя пользоваться настоящим без присмотра, – заверила она.
Я уставилась на нее.
– Не сильно обнадеживает, если честно.
Тетя продолжала улыбаться.
– Как же ты похожа на мать! Эти волосы. А эти скулы! В твоем возрасте я бы убила за такие скулы.
Учитывая тот факт, что тетушка являлась самым метким стрелком в семье, эти слова можно было не считать преувеличением.
– Меня зовут Сойер, – представилась я, а у самой в голове не укладывалось, как эта женщина, которую мама всегда называла не иначе как Снежная королева, поприветствовала меня.