Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
– У тебя уже есть Белла. Собака в моем доме тебе не нужна.
– Но ведь ты же не мне ее заведешь, а себе. Чтобы у тебя было к кому возвращаться домой.
– Для этого у меня есть ты.
– Это не одно и то же. Тебе нужен компаньон на всю жизнь.
– Ты и есть мой компаньон на всю жизнь.
– Нет, конечно. Я повзрослею и уеду. Я не всегда буду рядом.
Он изобразил ужас.
– Не всегда?
– Я серьезно, пап.
– Ну, собаки тоже не вечные.
– Заведешь новую. По статистике те, у кого есть собаки, дольше живут и лучше себя чувствуют. Можешь сам посмотреть. Тебе нужна собака, пап. Я за тебя волнуюсь.
Раньше она никогда так с ним не говорила. Не беспокоилась за него.
– Не волнуйся, солнышко. Со мной все в порядке.
– Нет, не в порядке, пап. Ты стареешь. И теряешь связь с реальностью.
«Я не всегда буду рядом». Он это знал. Но услышать эти слова от нее было не то, что просто осознавать их. Она и сейчас была не то чтобы рядом. Когда они приехали домой, она тут же скрылась в своей комнате.
Алекс налил себе «Джонни Уолкера», сел на диван – большой, в цветах и пятнах от чая. Не хватало еще, чтобы тут повсюду валялись клочья собачьей шерсти.
Он провел рукой по вмятине на подушке, где они час назад сидели с Изабель.
У Изабель была собака, но счастья ей это не приносило. Собаки только шумят, подумал он, вечно лают, требуют их выгуливать. Лиззи, его сестра, вечно жаловалась, сколько всего они с Тони не могут сделать из-за собак.
«Ты стареешь. И теряешь связь с реальностью».
В кармане завибрировал телефон.
– Детектив Брангвен? Это Роб Рейли, техник из криминальной лаборатории в Бангоре. Надеюсь, я не слишком поздно? На этой неделе я работаю допоздна, и мне уже известны анализы вещества, которое вы нам прислали. Это какое-то варенье?
– Да, да. Спасибо. Расскажите, пожалуйста.
Райли стал читать с листа. Целлюлоза, хлорогидро что-то там, углеродные соединения…
– Простите, – перебил Алекс, – эти химикаты, они ведь растительного происхождения, верно?
– По большей части да. Корни, цветы, растения. В общем, какая-то органическая смесь вроде холистика – не считая триптамина.
– Чего?
– ДМТ. Диметилтриптамина. Психоактивного химиката, который содержится в некоторых наркотиках.
– Смесь, которую я отправил в лабораторию, содержит наркотик?
– Да, сэр.
ДМТ, обнаруженный в крови Байрона Пью и Шейна. Что-то типа грибов, сказал Фил Грессенс.
– Грибы?
– Возможно. Трудно понять конкретику происхождения этого наркотика. Он может производиться и в лаборатории, неорганическим путем. Но ваша смесь была органической.
– Его там много? Если съесть пару ложек этой смеси, что будет? Кислотный трип? Галлюцинации?
– Не могу сказать. Люди по-разному реагируют на химикаты и наркотики. От пары ложек какой-то эффект да будет.
Он положил трубку. Перед глазами Алекса так и стояла голубая баночка на чайном столе, возле блюдца с крекерами.
38
Когда они шли, не останавливаясь и не оглядываясь, по гравийной дорожке к небольшой бревенчатой хижине, на них таращились все. Алекс чувствовал себя актером, играющим роль детектива. Они с агентом Харрисом и патрульным Марком Бельцем напоминали ему персонажей вестерна – до такой степени актеры Поселения были похожи на настоящих поселенцев.
Он чувствовал, а не видел, что Изабель наблюдает за ним. С тех пор как она покинула его дом, он ей не звонил. И она ему не звонила.
Алекс постучал в открытую дверь с вывеской «Аптека Боулза». Роджер Пристли стоял у огромного стола, грубого, как колода для рубки мяса, и что-то измельчал пестиком в ступке. Он поднял глаза.
Алекс вошел и вручил ему конверт.
– Роджер Пристли, это ордер на обыск и изъятие. И здесь, и в вашем доме.
Роджер обвел взглядом троих мужчин, стоявших в дверях, внимательнее вгляделся в лицо агента Харриса. Вновь посмотрел на Алекса.
– Я за что-то арестован?
– Нет, но мы хотим знать, чем вы тут занимаетесь.
– Вы имеете в виду мои травы и цветы? – Он указал на пучки сушеных стеблей, стянутых шерстяной пряжей, свисающих с низких балок крыши. – Да, пожалуйста.
Агент Харрис и Марк Бельц вошли в аптеку. Оба уже успели натянуть латексные перчатки. Марк Бельц принялся складывать маленькие баночки в большой пластиковый пакет.
– Это мои личные вещи. Зачем они вам?
Алекс указал на стол.
– Что это?
– Детектив, как я уже вам говорил, я деревенский аптекарь. Видите, что написано на вывеске, – указал он на дверь, – «Аптека Боулза». Знаете, что это значит в контексте семнадцатого века? Я фармацевт. Я делаю то, что мы сейчас могли бы назвать натуральными лекарствами, из трав и цветов, коры деревьев, корней, зверобоя и тому подобного. В общем, природных ингредиентов. Что вам нужно?
– Что это?
Алекс взял маленькую старомодную на вид зеленую бутылочку – пузырек – с темным веществом внутри.
– Это мой электуарий. Видите этикетку? «Электуарий Боулза». Что-то вроде тоника.
Алекс передал бутылочку Марку Бельцу, и тот сунул ее в пластиковый пакет.
– Можете составить список ингредиентов, которые туда входят?
– У меня все натуральное. Сорняки, цветы, травы, кора деревьев, сосновый сок и тому подобное. Вы хотите, чтобы я их перечислил все до одного?
– Да. И назвали их источник.
– Я собираю все, что растет в лесах и вдоль побережья – как настоящий аптекарь Боулз. Хотите, чтобы я сейчас написал список?
– После того, как мы закончим обыск здесь и у вас дома.
– Зачем вам обыскивать мой дом? Вы можете сказать, что конкретно ищете? Мне нужен адвокат?
– Нет, если только вы сами не считаете, что он вам нужен, – ответил Алекс.
Все предпочитали допрос в присутствии адвоката, и все имели на него право. Отвечать так, как он ответил Роджеру, Алекса научили в Академии.
– Но зачем вам все это? Вы же не думаете, что я как-то причастен к смерти Шейна Картера?
– Почему же?