Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
– О-о-о, точно, мой любимый мультяшный змей – Саксон Грейвсдаун, – тянет Дженни, – и его злобная женушка Эльва.
– Именно! Пеони Лейн вдруг захотела со мной поговорить – видимо, жаждала признаться, что она стала причиной аварии, в которой погибли родители Саксона. Может, он как-то узнал, что она приложила руку к их смерти? Ведь это событие – начало всех его несчастий: все началось со смерти его родителей, а закончилось, когда я разгадала убийство тети Фрэнсис.
– Он одним махом смог бы отомстить и человеку, который перевернул его жизнь, и тебе, – заключает Дженни. – Я, конечно, плохо его знаю, но звучит так, будто он на такое способен.
– А еще Саксон знает этот дом как свои пять пальцев. – Меня передергивает. – Если кто-то и мог сюда проникнуть, не попав под камеры, – так это Саксон Грейвсдаун.
Глава 16
Следующим утром мы с Дженни решаем пойти завтракать в Касл-Нолл. Голова гудит от вчерашнего красного вина – и от стресса, наверное, тоже. День приятный и солнечный, я стараюсь это ценить, а не бубнить из-за слезящихся от света глаз и похмельных мук. Идти нам минут тридцать, если срезать по лесным тропинкам поместья Грейвсдаун, потом по пешеходной дорожке вдоль трассы и через фермерские поля, чтобы выйти прямо на главную улицу. До дальнего конца деревни можно дойти и побыстрее, если топать сразу вдоль трассы, мимо развалюхи-паба, но мы-то хотим выйти поближе к еде, а лучшие ресторанчики все находятся около руин замка.
– Итак, – говорит Дженни и берет меня под руку, пока мы идем по каменистой части дороги, – я была в Касл-Нолле всего раз, на похоронах Фрэнсис, и тогда мне не удалось погулять по этой милейшей деревушке. Расскажи мне о местных достопримечательностях – где тут лучшие бранчи? Куда люди ходят развлечься?
– Дженни, тут никто не ходит на бранчи, это же не Ислингтон [263] .
– Значит, никакой «Кровавой Мэри», чтобы похмелиться? Никакого тоста с авокадо и вида на парковку «Сейнсбери» [264] ?
263
Дорогой район Лондона, известный своими ресторанчиками и бутиками.
264
Продуктовый магазин с не самыми дешевыми ценами. Дженни иронизирует над трендами Ислингтона.
– Могу предложить чай со сливками [265] и вид на модельку деревни, – выдаю я компромисс. – Может, тебя очарует сочетание крошечных человечков и гигантских настольных игр?
– Звучит волшебно – веди! – говорит она, искренне радуясь.
Я с улыбкой веду ее мимо стильных магазинчиков с творчеством местных – в основном керамика и картины акварелью. Но мне нравится приятная смена обстановки после пафосных лондонских галерей, в которых я провела полжизни, шатаясь за мамой на ее выставки и выставки ее друзей. Дженни заходит в магазин, где продают разные откопанные окаменелости, и выходит с пакетиком сокровищ.
265
Имеется в виду не чай, в который добавляют сливки, а целый прием пищи – с таким чаем подают десерты, часто сконы, масло, варенье и топленые сливки.
– Берешь бумажный пакет и можешь на развес выбирать из ведра отполированные камешки, кристаллы и все такое, – рассказывает она и перебирает содержимое пакетика на ходу.
– Я знаю, Джен, – смеюсь я. – Я там уже была.
Так здорово просто идти и наслаждаться мелочами, я редко таким занимаюсь. Да люди вообще редко себя радуют, если у них нет ребенка, который затащит в музей паровозов или в магазинчик с воздушными змеями.
Я вспоминаю, что Дженни вчера сказала, что, мол, я изо всех сил избегаю новых отношений – неприятно, потому что это правда.
Всю жизнь я боялась мужчин-«милашек» – так мама называла папу – и тем самым натыкалась на мужчин другого типа, тех, кто обожают унизить при каждом удобном случае. Я выбирала «серьезных» мужчин, которые, увидев мою любовь, например, к коллекционированию наклеек, говорили, что это инфантильно. Говорили, а я верила. Если меня радует что-то простое, то я веду себя как ребенок. Если я много молча думаю, то со мной невесело.
– Была? Купила себе кристалликов на развес? – Голос Дженни врывается в мои мысли.
– Кристаллики на развес – звучит как касл-нолльский сленг, – шучу я и чувствую, как настроение тут же улучшается после минутки тоски.
– Ты только что придумала забавную игру, – говорит подруга. – Наркотики или провинциальный сувенир? Я начну: лимонадный пунш и Джуди [266] . – Она улыбается во все тридцать два.
– Ты же понимаешь, что мы с тобой ни одного наркотика не назовем, – шучу я и тут же добавляю: – Карамельный снег на палочке.
Мы смеемся и идем дальше к чайным. Там я показываю Дженни деревушку в миниатюре – модель повторяет все один в один из тех времен, когда замок еще не был руинами. Зрелище впечатляющее: стены настоящего замка высятся над стенами вокруг садов и чайных.
266
Жанр уличных кукольных представлений, особенно популярных в викторианской Англии. Панч и Джуди – муж и жена, два центральных персонажа буффонады.
– А ты не соврала! У них тут и гигантская «дженга», и гигантские «четыре в ряд»… Здорово! – говорит Дженни, бегая по усыпанному каплями росы саду миниатюр и ведя переучет всего, что там есть. – Крошки-хорошки люди! И крошечные домики!
Я даю Дженни возможность восторгаться, а сама заказываю нам чай со сливками, булочки, масло и джем. Затем одна усаживаюсь за чуть влажный садовый столик и вдыхаю хрустящий от мороза воздух. Похмелье куда-то подевалось, и я ловлю себя на старческой мысли: свежий воздух и правда творит чудеса.
Дергаюсь от звука уведомлений – кто-то активировал датчик движения у входной двери дома, – и все облегчение испаряется.
– Это просто доставка, – объясняет Дженни, усаживаясь на стул напротив меня.
– Ты… что-то заказала? – растерянно спрашиваю я. Похоже на Дженни, делать покупки даже не дома, к тому же она не привезла подходящей обуви для жидкой грязи дорог Касл-Нолла.
– Да, и ты еще скажешь мне спасибо. Там одежда с карманами. – Она широко улыбается.
Я сжимаю пальцами переносицу, стараясь успокоить бешеные мысли.
– Ты чего? – спрашивает Дженни. – Против карманов?
– Нет, я люблю карманы, спасибо, Джен. Просто… Просто у меня уже такая дикая паранойя, что я не могу отличить страхи от реальности. Уведомление меня напугало. Неужели тетя Фрэнсис так и жила? Всю жизнь? – Голос немного срывается и удивляет меня.
Дженни кладет руку на мою ладонь.
– Ты не похожа на свою тетю, – мягко произносит она. – Ну, может, чуть-чуть, но только в хорошем смысле. Помнишь ее дневники? Вы просто обе слишком умные, но с правильными друзьями рядом этот ум не принесет тебе проблем.
Я улыбаюсь Дженни со слезами на глазах.
– Спасибо. Надеюсь, у тети Фрэнсис был такой друг, как ты. Теперь тебе придется переехать ко мне и не давать слететь с катушек. Я уже вижу, какой может стать моя жизнь, если я буду каждую минуту думать об убийствах.
– Сожители тебе точно нужны, но, как бы эта деревушка ни старалась меня очаровать, мое место в Лондоне, – признается Дженни. Вдруг звонит ее телефон, она виновато улыбается. – Мама, надо ответить.
Пока Дженни бродит по саду, я начинаю рассматривать прохожих. Вокруг мансарды возведены стены, но столы стоят на возвышении, так что мне видна улица. Удобно наблюдать за людьми, как за птичками.