Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Обогнув залив, мы свернули в тупик позади больницы и остановились возле старого, грубо оштукатуренного дома. У входа стояли человек десять, которые поздоровались с нами, тоже заметив, как повезло нам с погодой. Они, как и мы, были с плакатами: “Сегодня здесь никто не умрет”, “Пусть семьи планирует Бог”, “Я не ваш выбор, я человек”. Женщины гладили живот миссис Фостер и говорили, что она вся светится.
— Какой хочешь — “Иисус за жизнь” или “Мы пришли спасать детей”? — спросила Сара, и я поняла, что обращается она ко мне.
— Ну-у... “Мы пришли спасать детей”?
— Это мой, теперь моя очередь! — вмешалась Мэри.
— Ты его в прошлый раз несла, — ответила Сара.
— Нет, не я, а ты! Так что моя очередь!
— Вообще-то Джастина его выбрала, а она наша гостья.
— Тоже мне гостья — просто мимо проходила. И здесь не наш дом.
— Но она пришла к нам домой, и мама ее позвала с нами. Значит, гостья. Вот, выкуси!
— Сама выкуси! — Мэри стала вырывать у нее плакат, но Сара не отдавала.
— Порвешь! — кричала Сара. — Мама! Мама! Она рвет “Мы пришли спасать детей”!
— Порвется — ты будешь отвечать!
— Хватит! — прикрикнула миссис Фостер. — Вы девочки, а не звери дикие.
— Она первая начала, — прошипела Мэри.
— Это не я, не я! — Сара повернулась ко мне: — Кто первый начал?
— Э-э... — замялась я. — Я не видела.
— А какая разница? — вмешался Доми.
— Заткнись, Домище-гондонище, — огрызнулась Мэри.
— Мне все равно, какой нести, — сказала я.
— Вот видишь, видишь? — встрепенулась Мэри.
— Понесешь вот этот. — Сара протянула мне “Мы пришли спасать детей”.
— Ладно, — согласилась я. Мэри уставилась на меня исподлобья.
Доми достался плакат “Жизнь побеждает смерть”. В уголке смутно темнели следы ботинок — как видно, и за этот тоже дрались.
Тут выбрался из машины отец Линч, и женщины запорхали вокруг него. Одна предложила ему сдобную булочку, другая достала листик из его каштановой шевелюры и, показав ему, засмеялась. Третья поблагодарила за то, что устроил погожий денек, а отец Линч ответил: месяц назад заказал, заранее. Он тоже нес плакат с фотографией младенца в утробе, плавающего в пузыре, — глаза закрыты, ручки-ножки сложены крест-накрест. И надпись: “Я верю в науку. Этот ребенок есть”. На последнее слово места еле хватило, и на первый взгляд казалось, будто там написано: “Этот ребенок ест”.
— Свежая кровь! — обрадовался отец Линч, увидев меня. — Замечательно, замечательно. — Он на ходу положил мне руку на голову, будто в знак благословения.
А тут и мистер Фостер подоспел на велосипеде. Братишка Доми у него за спиной орал как резаный, и миссис Фостер сунула ему в рот булочку.
— Вот мы и в сборе! — сказала она. — Отлично! Все готово!
— Что мы будем делать? — спросила я шепотом у Доми. — Где дети, которых надо спасать?
— Еще не родились, — объяснил Доми. — Это абортарий.
— Что-что?
— Абортарий — знаешь, что это такое?
Я покачала головой.
— Прости. — Он прикрыл на миг глаза. — Не стоило тебе с нами ехать. Просто... делай то же, что и все. Извини.
Подкатила еще машина — женщина, а с ней девушка на вид чуть старше меня. Наверное, мать и дочь.
— Все по местам! — крикнул мистер Фостер.
Мы взялись за руки, как будто сейчас зайдет сестра Маргарита и поведет нас на народные танцы. Две женщины, расталкивая всех, протиснулись к отцу Линчу, встали с ним рядом. Сара, стоявшая слева от меня, крепко сжала мне руку.
Открылась входная дверь. Вышла медсестра, сказала устало:
— Здравствуйте, старые знакомые.
— Прекрасный денек для убийства, — отозвалась миссис Фостер.
О чем это она? Я посмотрела на Доми, но он отковыривал пятнышко краски с обратной стороны плаката и избегал моего взгляда.
— И вы вот этими руками купаете дочку? — спросил у медсестры один из мужчин. — Малышку Дженнифер?
— Меня этим не возьмешь, Фергал, — ответила она. — Отойдите, пожалуйста...
— Аборты — смерть, аборты — смерть! — начал скандировать Фергал, а остальные подхватили, размахивая плакатами в такт. Справа от меня Доми, уставившись в землю, повторял слова, и я присоединилась. “Аборты — смерть, аборты — смерть!” И пусть я не понимала в полной мере смысла, слова эти дышали силой. Воздух вибрировал от наших голосов — двадцать с лишним против одного. Мы пришли спасать детей.
Я взглянула на младенца у отца Линча на плакате. Он что, и вправду настоящий? Но как его сфотографировали?
Мать и дочь вышли из машины.
— Ты вольна отказаться, милая, — крикнул кто-то из наших. — Тебя заставляют?
— Ты не одна! У тебя есть выбор! — подхватил кто-то другой.
— Мы любим тебя и твоего малыша!
— Ты уже мама!
Мать и дочь, пряча глаза, заспешили ко входу, но живая цепь — цепь из людей — преградила им путь.
— Ты достойна любви! Мы тебя ценим!
— Пропустите, — взмолилась девушка. — Пожалуйста.
— У нас прием назначен, — сказала ее мать.
Стоявшая позади нас медсестра пригрозила:
— Знаете что, сейчас снова полицию вызовем.
— Полицию? — шепнула я Доми.
Он вспыхнул.
— До этого только один раз вызывали.
— Можем тебе объяснить, милая, что к чему, — обратилась к девушке миссис Фостер. — Чтобы ты была в курсе.
— Ты должна хотя бы знать, чем рискуешь, — вставил мистер Фостер. — Ты можешь истечь кровью. При нас женщин отсюда увозили на “скорой”, потому что не могли остановить кровотечение.
— Или у тебя начнется септический шок, — подлил масла в огонь отец Линч. — Хочешь погибнуть вместе с ребенком?
Стоявшая чуть дальше женщина с булочками твердила:
— “Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это” [533] .
Мать девушки оглядела братишек-сестренок Доми.
— Постыдились бы детей в это втравливать, — упрекнула она.
533
Псалом 138:13–14.
— Во что — в это? — переспросил мистер Фостер. — Что тут ужасного?
— Вы их используете. Разве они в таком возрасте понимают?
— Зато нас хотя бы не убили, — вставила Сара. — Не разорвали на кусочки еще до рождения.
Мэри взяла девушку за руку.
— Говорили тебе, что будет на самом деле? — спросила она. — Залезут к тебе внутрь и разрубят на части твоего малыша. И высосут из тебя по кусочкам.
— Не слушай, Джоанна, — вмешалась мать. — Они просто запугивают.
— Могу фотографии показать, — вызвалась Мэри. — Ручки, ножки. Оторванные головки.