Созданы друг для друга
Шрифт:
– Сыщик из тебя, знаешь ли, неважный.
Он нетерпеливо отодвинул теперь уже тарелку с салатом.
– Что ты пытаешься доказать?
– Я Джерри не подруга – или кто она там ему была.
– А из чего это следует? Он мне твоего имени не называл. А права эти ты могла получить давным-давно и жить потом на Род-Айленде.
Но Ари и на это дала безукоризненный ответ:
– Взгляни на дату продления лицензии.
Он приблизил карточку к огоньку свечи и еще раз пристально изучил.
– Прошлый месяц.
– Как раз мой день рождения.
– Тебе тридцать два. – Обаятельная улыбка. – А выглядишь куда моложе.
Она пропустила комплимент мимо ушей.
– И живу я в Боузмене, штат Монтана; у меня темные волосы и карие глаза, вешу сто десять фунтов.
Он сверился с данными на карточке.
– Ариана Саймон, – произнес он вслух и посмотрел на нее. – Родственница братьев Саймон?
– Это мои родные братья.
– Я их знаю. Покупал у Кевина и Роскоя омаров.
Ари разложила на коленях большую льняную салфетку, салат выглядит бесподобно, и весело объявила:
– Они тебя, возможно, убьют за сегодняшнее!
– Не убьют, если твоя добродетель не пострадает.
– А я и не знала, – оказывается, моей добродетели что-то угрожает. Думала, хватит того, что меня похитили.
Он с некоторой досадой положил ее права на стол.
– Считай себя свободной.
– Очень признательна. – Она попробовала салат, внезапно осознав, как голодна. Макс наклонился вперед.
– А зачем ты выбиралась из церкви?
– Я не выбиралась. Это ты меня извлек оттуда.
– Считал – на то есть веская причина.
– Попробуй-ка салат – превосходный.
– Ты мне не ответила.
– Вспомни, – Ари положила вилку на тарелку и поднесла ко рту бокал, – я же несколько раз пыталась тебе объяснить, кто я такая, но ты не желал слушать. – Она наслаждалась ситуацией: отличная месть за пять почти часов в колготках и на каблуках.
– Теперь я весь внимание! – Он залпом выпил оставшийся в бокале скотч.
– Я попала не на ту свадьбу.
– Как это можно попасть «не на ту»?.. – Заметив выражение ее лица, он умолк и вздохнул. – Продолжай.
– Мама пойти не смогла, вот и уговорила меня представлять нашу семью на свадьбе Эффи. – Ари позволила себе легонько пожать плечами. – Должно быть, кто-то из нас перепутал время. Я абсолютно уверена, что мне назвали церковь Святой Катерины. – А когда же ты поняла, что это не Эффи выходит замуж?
– Дядя Гарри был на себя не похож.
– Дядя Гарри – это отец Эффи?
Она кивнула.
– Верно. Вот я и попыталась тихонько выбраться. – Она сделала глоток и опустила бокал на стол. – У тебя такой вид, будто ты сейчас расхохочешься. А что ты мне расскажешь?
– У Джерри, жениха, было короткое… ммм… увлечение в то время, когда он поссорился со своей невестой. Потом они с Барб помирились, и он очень раскаивался в той связи. Но та, другая женщина пообещала с ним поквитаться.
– И ты решил, что она устроит бучу на свадьбе?
– Это Джерри решил. А ты полностью отвечала его описанию.
– Я так и поняла.
Ари выглянула в окно: сквозь туман неясными пятнами мерцали огоньки гавани.
– Погода как в сказках про привидения. Надеюсь, все благополучно вернулись домой.
– Почему ты живешь в Монтане?
– Мне там нравится. Это Страна бескрайнего неба.
– Да, я слышал. – Он нахмурился. – Но разве ты не скучаешь по океану?
– Нет, не скучаю.
Максу это трудно было понять: должно быть, чего-то недоговаривает.
– Давно ты там живешь?
– Почти восемь лет.
Его недоумение усиливалось. Он проследил, как она собрала со стола свои вещи, сложила в сумочку и опустила ее на колени.
– Но почему?
Подняв голову, она встретила его вопросительный взгляд.
– Работаю там. Преподаю в университете английский язык.
– А на лето всегда приезжаешь домой?
– Чаще всего – нет. – Ари с тоской вспомнила коттедж, что снимала прошлым августом в Тетонз. – Это лето не совсем обычное. Родители хотят продать свой дом и переехать в какой-нибудь поменьше. Вот я и должна помочь.
– Похоже, особой радости ты по этому поводу не испытываешь.
– Я привыкла к самостоятельности.
– Ты не замужем.
– Нет.
– Прекрасно!
Яркие карие глаза распахнулись еще шире.
– Имеешь личный интерес?
Он усмехнулся – лучики разбежались от уголков век.
– Просто пытаюсь подсчитать, сколько разъяренных мужчин встретят меня завтра, когда верну тебя домой.
– А ты возьми и доставь меня к моей машине. Так безопаснее.
– Я твоих братьев знаю: устроят на меня охоту и выследят.
– Ты производишь впечатление мужчины, способного постоять за себя.
– Ты права.
– Мне придется все же позвонить домой, – заявила она, когда официантка подошла забрать тарелки из-под салата и подать горячее. – Не хочу, чтобы они там волновались, – думают, наверное, что я все еще на свадьбе.
– Позвони, конечно. Но со мной ты в полной безопасности.
Ари заглянула в синеву его серьезных глаз – да, он говорит истинную правду – и ответила мягко:
– Это я знаю. – Но не удержалась, чтобы его не поддразнить: – Ты должен мне расческу и зубную щетку.
– После обеда все купим.
Ари взглянула на старинное блюдо с устрицами, и от аромата у нее заныло в желудке. В Боузмене устрицы редкость, вот она и пользовалась случаем, последние десять дней объедалась ими при каждом удобном случае.
– Что-то не так с едой? – осведомился Макс.
– Все в порядке. Обожаю устриц, только по ним и скучаю, вспоминая Род-Айленд.
– Ничего не понимаю, – нахмурился он. – А что не так в Род-Айленде?
– Абсолютно ничего, – солгала она, не зная, как ответить. – Просто я, видно, в душе девушка с Запада.
– Я мог бы изменить твое ощущение. – Он сам удивился своим словам.
Вот уж не думал, не гадал – эта женщина его затронула. Ее дерзость восхищала, самообладание не могло не вызывать уважения, а внешность определенно нравилась. Он устал от банальных, ни к чему не обязывающих интрижек с загорелыми особами в бикини, которых трудно чем-нибудь смутить, они его больше не интересовали. А пляжные развлечения и походы по барам давно утомили. Чего по-настоящему хотелось, так это осесть наконец-то с кем-то… с кем-то похожим на Ариану. Еще лучше, с ней самой.