Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/
Шрифт:
— Привет, — нежно прошептала она.
— Привет, — он откинул упавшую ей на лоб прядь волос.
Сюзанна улыбнулась:
— Я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя. Я думал, ты спала.
— Да так, наполовину.
— Поспи нормально.
Он закрыл ей веки, нагнувшись, поцеловал в лоб.
— Это мне нравится, — прошептала она.
— Спи…
Он вернулся к камину и уже было сел, как внезапно услышал что-то похожее на… треск половицы. Майк вскочил.
— Они здесь! — вскрикнула Сюзанна.
— Успокойся, — строго сказал Майк, — тише, дай мне послушать.
Все было тихо.
— Наверное, какая-нибудь старая перекладина, — сказал Майк, стараясь придать уверенность своему голосу. — Дом разваливается… Но лучше я пойду посмотрю и проверю.
Он взял горящую головню из камина. Сюзанна откинула одеяло и встала, чтобы пойти вместе с ним.
— Нет, ты оставайся.
— Без тебя?
— Так будет безопаснее… Будет лучше, если я пойду один. Ну, пожалуйста, Сюзи.
— Что ты сможешь сделать, если…
— Пожалуйста.
Сюзанна медленно опустилась в кресло. Она выглядела растерянной.
— Я вернусь мигом.
— Пожалуйста, Майк, будь осторожен.
Он рассмеялся:
— Остерегайся прогнивших досок? Велика опасность!
Майк осторожно нес головню, стараясь держать ее подальше от потолка и старых перекрытий, опасаясь, что они могут вспыхнуть в мгновение ока. Он бесшумно спустился в холл. Дом был необычно, угнетающе тих. Чтобы больше не беспокоить Сюзанну, Майк незаметно, как можно тише поднял короткую свинцовую трубу. Он открыл дверь, за которой начиналась лестница, ведущая к заколоченной комнате.
Странный глухой звук, отдаленно напоминавший плач, донесся сверху. Майк замер, мышцы его напряглись. Он посмотрел наверх. Едва дыша, он стоял на прежнем месте, прислушиваясь. Вот опять…
Звук шел сверху, из той самой комнаты. Стараясь как можно тише ступать, Майк подошел к входной двери. Бесшумно отодвинув щеколду, он вышел из дома. Двор был окутан темнотой. Плотные облака закрывали небо. Факел едва светил. Высоко подняв его, Майк медленно направился к мельнице. Плач стал громче, как будто кто-то уже выл от боли. Майк старался ступать как можно тише. Не доходя двух метров до двери, Майк услышал, что звуки внезапно прекратились.
Он остановился, подождал несколько секунд. Ничего… Он уже решил было вернуться к Сюзанне, но неожиданно понял, что ни Итан, ни его команда — никто из них не мог издавать такие звуки. А это означало, что опасность, если она существует, грозит не с этой стороны. Немного успокоившись, он решил продолжать расследование.
Сюзанна сидела, съежившись в кресле, и пристально смотрела на пламя. Она прислушивалась к каждому шороху.
Послышался тихий стук.
— Майк? — Сюзанна обернулась. — Майк, это ты?
Она нервно сжала руки. Ей показалось, что в окне кто-то промелькнул. Сюзанна встала.
Еще мгновение… Вдруг… к стеклу прижалось лицо. Белое, худое, оно было искажено неверными отблесками огня в камине. Еще мгновение — и оно исчезло.
Сюзанна вскрикнула и метнулась прочь от окна.
Глава двенадцатая
Майк остановился перед дверью комнаты, ведущей на мельницу. Он недоумевал. Накануне он поработал над ней монтировкой и молотком и ему с трудом удалось приоткрыть ее лишь наполовину. Теперь же дверь была распахнута настежь, верхняя петля была сорвана.
Он осторожно вошел в комнату, высоко держа факел. Сквозняк из открытой двери поднял мучную пыль, и она висела в воздухе густым туманом. Факел тускло освещал саму комнату: жернова, винты, тяжелые рычаги и толстую рукоять, прикрепленную к самому колесу. Очевидно, какое-то слабое течение все же существовало в пруду, еле-еле поворачивая колесо. Раздался скрип, но Майк никого не заметил.
В этой комнате царила всеобъемлющая, всепоглощающая тишина. Майк почувствовал себя изолированным от всего мира. Пригнувшись, он двинулся дальше, держа перед собой факел. Он внимательно осмотрел балки, лестницу, затем его взгляд скользнул по куче прогнивших мешков с мукой… Майк даже присвистнул от удивления: с болтов, вбитых в каменную стену напротив, свисали две цепи. Было непонятно, для чего они здесь. Цепи были разорваны в нескольких местах. Майк внимательно осмотрел их и пожал плечами. Он направился обратно к двери и по дороге споткнулся обо что-то, тускло блеснувшее в свете пламени. Он нагнулся и поднял странные скрученные ручные кандалы, соединенные короткой цепью. Он задумчиво обернул их вокруг своей руки, еще раз… и закусил губу.
Сюзанна побежала к лестнице, ведущей в запертую комнату, куда вначале пошел Майк.
«У тебя есть время, — твердила она сама себе, — у тебя есть еще время. Кто бы это ни был, он не успеет войти прежде, чем ты доберешься до Майка».
Но она побоялась кричать Майку. Вдруг этот некто уже вошел в дом? Она прошла мимо входной двери, не заметив, что она была приоткрыта. Она стала быстро подниматься по ступенькам, одной рукой держась за стену, стараясь освоиться в темноте, и наконец добралась до коридора, ведущего к запертой комнате. Она толкнула открытую дверь и бесшумно вошла.
— Майк? — спросила Сюзанна громким шепотом. Она ничего не видела, кроме неопределенных очертаний.
— Майк?
Облака, затягивавшие бледную луну, медленно уплыли, полностью открыв ее. Слабый свет проник в комнату. Сюзанна прошла немного вперед.
— Майк, где ты?
Она решила, что он, должно быть, вошел на мельницу с другой стороны. Теперь она двигалась с большей уверенностью, неплохо ориентируясь при свете луны. Около стены напротив она увидела старую кровать с железными спинками. На ней лежало что-то… может, куча тряпья под одеялом?
— Майк, — снова позвала она; ее голос дрожал от страха и негодования. — Если ты шутишь, то это несмешно. Ну, давай, поднимайся. Пошли отсюда, Майк. Там снаружи кто-то есть.
Вероятно, это все-таки тряпье. Она подошла к кровати.
— Майк, я тебе в последний раз говорю. Ведь я до смерти боюсь. Ну, если ты сейчас будешь под одеялом…
Она взялась за край и потянула.
От увиденного у нее подпрыгнуло сердце и так сжало горло, что она не смогла даже закричать.
Лунный свет упал на лицо давно умершей женщины. Все ее тело было скрючено, на лице застыло выражение муки и ненависти. Коричневая кожа туго обтягивала череп. Ее волосы, когда-то золотые, а теперь седые, разметались по подушке.
Сюзанна содрогнулась. Она попятилась назад и закричала от переполнившего ее ужаса. Ее крик долетел до самого дальнего уголка дома.
Первый крик Сюзанны резанул Майка, словно нож, затем послышался второй, полный ужаса. Майк бросился вверх по лестнице. Он вбежал в комнату и увидел Сюзанну, скорчившуюся у окна. Он сжал свинцовую трубу, готовый сразу же ринуться на ее обидчика.
— Сюзанна! Что случилось?!
Она рыдала, закрыв лицо руками. Майк заткнул трубу за пояс, взял Сюзанну за плечи и тряхнул ее.