ЖАНРЫ

Ставка на фаворита
Шрифт:

— А вы долго проработали у Мораниса? — спросил он.

— Мой дед работал управляющим у деда Дэвида. А с самим Дэвидом начинал я. Он еще женат не был, когда получил в наследство эту ферму. — Старик помолчал. — Дети его выросли на моих глазах. Флоренс я посадил на первую в ее жизни лошадь и всему научил, что положено знать дочери владельца коневодческой фермы. Полагаю, сейчас она знает о лошадях гораздо больше, чем знал в ее возрасте Дэвид. Ох, и прелестной наездницей была она в детстве! На осенних праздниках, когда устраиваются забеги лошадей со всех ближайших ферм, ею всегда любовались. Вылитая амазонка! А бесстрашная! За ней все фермерские сыновья гонялись, когда были подростками, но догнать не могли. Она всегда побеждала. Упорства в ней хоть отбавляй, — сказал Десмонд, покачав головой. — И своеволия, — добавил он.

— Похоже, ваша ученица совсем не изменилась.

— Изменилась, сильно изменилась, — возразил Десмонд и подмигнул Джону. — Правда, в основном внешне, а характер таким же остался.

— Я обратил внимание, — хмыкнул Джон.

— Я заметил, на что ты обратил внимание, — холодным тоном произнес Десмонд.

— Главное, чтобы ее отец не заметил. Шучу, шучу, — поспешно сказал Джон, поймав настороженный взгляд Десмонда. — Не беспокойтесь, я просто так смотрел. На красивую женщину грех не посмотреть.

Теперь уже хмыкнул Бернард Десмонд.

— Долго тебе смотреть не придется, отец собирается ее выдать замуж в ближайшее время. Пойдем, покажу, где тут включать электричество. В подсобном помещении есть холодильник и микроволновая печь, если понадобится, конечно, потому что кормить тебя будут в доме. Кристина славно готовит… Правда, раньше нанимали женщину, которая приходила готовить. Но потом денег стало не хватать, чтобы залатать все дыры и… — Он махнул рукой и отвернулся. — Ладно, мне пора. Думаю, ты сам во всем разберешься.

Джон пошел проводить Десмонда до машины, а заодно взять из своего пикапа рюкзак с вещами.

— Спасибо вам, сэр, за помощь. Без вас мне ни за что эту работу не доверили бы, — сказал Джон, вовремя вспомнив, чем он обязан этому старому чудаку.

— Не за что, — ответил Десмонд. — А ты, часом, не родственник ли Джорджу? — с подозрением спросил он.

— Нет, сэр, у нас только фамилии похожи, — заверил его Джон, для убедительности вытаращив глаза. — Я у него на конном заводе работал, там он меня и приметил. Сказал, что я способен на большее и что Моранису требуется временный управляющий. Вот только почему-то не захотел сам меня рекомендовать, а попросил вас…

— Они с Дэвом заклятые соперники с молодости. — Десмонд снова нахмурился и замолчал. — А все-таки ты, парень, здорово похож на Джорджа в молодости! — С этими словами он, покачивая головой, сел в свой старенький «форд». — Как-нибудь заеду тебя проведать. Если что, звони, телефон у тебя на столе.

Джон проводил взглядом отъезжавшую машину Десмонда и вернулся в коттедж. Здесь он посмотрел на все свежим взглядом: бесхитростный быт, никаких светских условностей и обязанностей, только работа для настоящего мужчины. Документацию он решил оставить на вечер и отправился на ферму. Знакомство с хозяйством помогло ему понять, почему с такой безнадежностью махнул рукой Бернард Десмонд. Ферма находилась в таком запустении, что хотелось действительно махнуть рукой и ни во что не вмешиваться. Оказалось, что даже оставшимся конюхам деньги выплачиваются нерегулярно. Придется хорошенько покопаться в старой документации, подумал Джон, чтобы узнать первопричину упадка в делах такой большой фермы, которая некогда славилась своими племенными жеребцами и большим поголовьем. Кажется, это их лошади побеждали неоднократно на чемпионатах по стипль-чезу. В чем же дело?

Проработав на жаре шесть часов, Джон вернулся в коттедж потный и грязный, поэтому первым делом залез в кабину для душа, не потрудившись запереть входную дверь. О роскошной ванне в своем особняке он старался не вспоминать. Ну что, Джон Картер-младший, ты получил то, что хотел, думал он, стоя перед запотевшим зеркалом. Теперь твои успехи на этой Богом забытой ферме зависят только от тебя самого. Посмотрим, как ты с этим справишься. Он обмотался полотенцем и выскочил из наполненной паром туалетной комнаты прямо в кабинет.

— Ой, извините! — услышал он и обернулся. — Я стучала, но никто не ответил. Поэтому решила, что вы еще не вернулись, — сказала Флоренс, стоявшая у входа в спальный закуток.

Джон на миг растерялся, но, увидев в руках у девушки стопку полотенец, быстро пришел в себя. Он пригладил пальцами мокрые волосы на голове и откашлялся.

— Я должен считать это официальным визитом хозяйки?

— Разумеется, — с холодной вежливостью ответила Флоренс, хотя щеки ее пылали. — Дорис забыла вам принести полотенца. Я обнаружила их, когда ее уже не было в доме.

— Спасибо. Очень кстати, а то у меня только одно.

Он посмотрел на свое мокрое полотенце, обмотанное вокруг бедер, и Флоренс невольно посмотрела туда же. Джон увидел ее пристальный взгляд, устремленный на его полуголое тело, и ему стало не по себе. Словно уловив его беспокойство, она встретилась с ним взглядом, потом неторопливо стала разглядывать его лицо, предоставив Джону возможность заняться тем же. Они стояли и в полном молчании изучали друг друга. Джона завораживал чувственный рот Флоренс, такой рот создан, чтобы дарить наслаждение, рассеянно подумал он и представил, как он стал бы целовать ее. Начал бы он с нижней губы, на вид она аппетитней, прикусил бы ее зубами… В этот момент он увидел, что девушка прикусила нижнюю губу и залилась краской смущения, глядя на полотенце, прикрывавшее его бедра. Кажется, воображение завело меня слишком далеко, спохватился Джон.

— Я… я еще одеяло вам принесла, — сказала Флоренс, нервно сглотнув.

— Вряд ли мне понадобится одеяло в такую жару, — насмешливо ответил Джон.

— Как угодно, — сухо обронила она.

Джон понял, что вышел из образа.

— Очень любезно с вашей стороны, что вы лично побеспокоились обо мне.

— Мама попросила меня отнести все это вам. — Флоренс перехватила тяжелую стопку с полотенцами и одеялом. — Думает, что вам здесь тогда будет уютнее.

— Ваша мама просто ангел, и дочка у нее послушная. — Джон ничего не мог с собой поделать, ему неудержимо хотелось дразнить Флоренс, чтобы вывести эту холодную богиню из себя.

— Вот видите, как вам повезло.

— А мне всегда везло, — сказал Джон.

— Похоже, вы слишком самонадеянны, мистер Картерс.

Флоренс резко отвернулась, но Джон успел заметить лукавую усмешку, скользнувшую по ее губам. Что бы это могло означать? Джон решительно приблизился к Флоренс, взял ее за подбородок и повернул лицом к себе.

— Пожалуйста, Фло, зовите меня просто Джон. Договорились?

— Да хоть Франкенштейном, мне безразлично.

Он задумчиво смотрел ей в лицо, машинально поглаживая большим пальцем нежную кожу ее решительного подбородка.

— Зовите Франкенштейном, если вам так нравится.

— Мне бы понравилось, если бы вы убрались отсюда на все четыре стороны, — ледяным тоном отрезала Флоренс, никак не реагируя на его поглаживание.

Рука Джона опустилась.

— Но почему? — удивился он. — То состояние, в котором находится ваша ферма — а я сам сегодня в этом убедился, — требует срочной помощи. А я приехал помочь вам.

— Да, помощь нам нужна, если вы имеете в виду уборку навоза в стойлах. А вот новый управляющий нам не нужен. С этой работой я и сама справилась бы. Вот почему!

Поделиться с друзьями: