Прилив наважденье нож точка схожденьяв животрепещущей точке рожденьяв перспективе будущегоя твоя угодница вижу приход твойжду крайнюю крайностькогда ты обрушишьсяна невинный береггде живут единоверцыПриди маловерие которое веритчто всё предсказуемотвоя всезнающая статистика несчастийв общем и целом вычислила…невычислимоеи по большому счёту что случилосьто и должно было случиться а то чего мы добилисьтого и должны были в конце концов добитьсяведь раньше или позжевсё равно всё сойдётсяа берег даже не брезжитЯ веду себя спокойно на берегуподжидаю то что ты называешь судьбойваляюсь как старый раскрошившийся каменьчто до сих пор улыбается волнамО это набожное маловерие что веритбудто я не скорчу рожуПод моей кожей ты уже потоки коварная ловушка ночьюненависть к моему собственному будущемуи желание самой стать ножомЯ замерзаюЯ замерзаю на берегу Я другаяЯ несу камень Ну-ка добудь из него водуно кто может околдовать себякто может перепрыгнутькто может швырнуть ножтак что он просвистит мимои волна больше не обрушитсяЯ замерзаюТак оставь же пустые разговорысложи слова вместео невысказываемомкак мне холодно и страшнои всё же я одариваю тебялестью и ушами и глазамичтобы смотреть с непогрешимостьюТак из всех берегов мы выберем тот что поближеискренне-фальшивую подделкукак когда вскипает печальи выбрасывает на берег обломки на что-то ещё годныеи утопленники открывают свою жизнь:я эта животрепещущая точка рожденья
Сижу на ветке своего рассудка
Сижу на ветке своего рассудкапилю пилю ржавой грубой пилойоставшиеся с детства игрушкипилю пилю приходит зимаспешите спешите усердные рукибросить меня бросить меня к себе самой
Я
А man and a woman Are one,A man and a woman and a blackbird Are one [5] .Закутанная в перья слиянностьТы и крыло чёрного дроздаПоющее украшение вечернего дереваПрибежище мужчины в птицеЯсновидение птицы в нёмБегство в природу О-сознаниеЯЭто тот кто наблюдаетСумерки блаженстваМужчина и чёрный дрозд побежденыИнстинкт бездействует в обоихПьют одним сердцемПоют одним клювомРедуты – крупным планомЯЭто тот кто находится внеНенастоящая больИгра чёрного дрозда и твой голосЭхо взаимоотношений и вечерСлушаю флейту мужчинывоспринимаю язык птицыЗовущий Женщина ли я?ЯЭто тот кто открыт
5
«Мужчина и женщина / Одна плоть, / Мужчина и женщина и чёрный дрозд / Одна плоть» (Уоллес Стивен).
Мужские голоса
Мужские голоса в темноте– когда-то в храме —мужские голоса на солнце– я была тогда Кариатиданомер девять —мужские голоса в парке– я была статуяобнажённая неприкосновеннаяи без иного зеркаланежели пальчики воздухапередавалась от мысли к мыслилегко и приятно и без иной грустинежели шелест листьев —мужские голоса в парке:зачем они разбудили меня?
Заговор
Бухта до боли синяя.Победа нам обеспечена.Каменные камни.Тебя тут нет.
Есть в слове «одна» привкус «почему»
Есть в слове «одна» привкус «почему»выцветшей в сердце стены почемудороги в сердце которой ты ехалночи что лежала я у Леты в забытьиunder the volcano [6] с содранной кожеюплачу плюю на тебя издеваюсьи ненавижу тебя для чегопеть дорогой мой пой для чегопламя глотать и думать есличёрные чернила в Лету текутгаснет огонь гаснет огонь
6
Имеется в виду знаменитый роман Малькольма Лаури «У подножия вулкана», 1947.
Наклон в мозгу
Наклон в мозгухватаюсь за потолокв пустых домахЭто изношенное до серости деревопринимает теловысасывает кровьЖди меня вечером язнаю что мы недотянемся до. Приду.
Зрачок в который засасывает тебя
Зрачок в который засасывает тебяэти водовороты вызванныенеровностями морского днавыпуклостями полуобнажённой девушкиПросто зайди дальшев её мыслиубери свой пистолетеё тело это оружиеТо что вы направляете против себявы направили в мореа море-то видит видит
Расправив крылья над войной
Расправив крылья над войнойкогда растёт отчуждениегорящие голуби вдалекеосвещают твою кожуКрасивая чистая жизнь: здесьпеском и железомспрессованная надеждавпромельк бомба каплейты кожа голубь
Медузы
Печаль облаков. А свет уже совсем зимний.И солнцами лета – выброшены на берег —голубоватые медузы на пляже.Я беру их, слизистых холодных, в руки,стою с увядающим под небом солнцем —и между застывших пальцев стекает сперма.Рассматриваю неразличаемо различноетаинственное единство глаза и гениталийи слуха, что вслушивается в иные солнечные системы.Ты снова плачешь. Так мы не похожи и далеки.Тоскую о том, чтобы мы вновь стали одно,летели по небу, пылающие галактики и гениталии,прежде чем всё погрузится во мрак.Но дрейф облаков уже прекращается.Медузы, маленькие, замёрзшие, синеют.Полёт лета заперт в них.Я стою с вялым солнцем под небом:молю о сохранении его благодатного тепла на ещё одну зиму.
Внутри
Мрак с бульканьем идёт сквозь лёгкие и по землеветер колошматит знакомые местабьёт место то во рту где крики встали в очередьи то где не уходит надежда в крик пустойтравит нас апатией губит немотойв мире где всё полнится значением и смысломон слово нам одно лишь вкладывает в усталюди всё пустое всё пустотаМрак входит через голову и выходитнебытие наружу и внутрь небытиедеревья каждой веточкой проводят кровьволненье ночью ветром насыщая дляночью и ветром небытияЛучше б я призналась внутри не оплошалатам где ты наверно скрылся под сетчаткойдумая мы виделись… солнце… что ж мешалоЛучше б я призналась в этом сейчасчто мрак… и силы зла… и что ночь… и что ячто мы… и что я…я спрашиваю яМрак собирается в самой верхней рубкевзломана дверь в каюту мозгаи что-то есть, но что? чего нам не хватает?и что есть место то, где мы сейчас? что видим?так страхом полн маяк так страхом полн маякно что мы есть, во что вцепились крепко такДва сердца с сигнальными огнями на борту
Вечером – в путь, и уходит в далидаже дальше далей идет сновиденьечто о сновиденье ведаем мы?взрыв металлический Джексон Поллоксеребро текучее Джексон Поллокя смотрю на море в далёкой далия смотрю отсюда на твой переходчерез синий Тихий вместилище водфаллос и Молох торопят мой взглядвперёд в неизвестностьвперёд в неизвестность? это вопрос ли?мы в этом мире хоть до, хоть послесилы магнитные есть ли, их нет ли,ты смысл мне дал и силы:Генезис гендер женщина и сон пустился в путьсновиденье в путь сквозь далёкий туманк нам приближаясь нет не обманвзрыв металлический Джексон Поллоксеребро текучее Джексон Поллокпересекая синий океан
7
«Number 11, 1952», известное также под названием «Blue Poles», «Синие шесты», – произведение американского художника Джексона Поллока (1912–1956), представителя абстрактного экспрессионизма.
Рассвет
День взъерошенный ветромоднажды утромоперенье совыно более светлым манеромрассудок куда-то смещаетсяуменьшаетсячто-то уже исчезло
Человек-город
Когда мы проникаем под кожукогда мы проникаем под кожу земликогда пустоты не хватает и жар очищает Ничто, и миг, и слёзы и смелость, и дождь сменяется дождёмкогда мы, незавершённые…Когда нелепость хороша до нелепостии лодка сточной ямы пускается в плаванье растоптана сдуруКогда плоть всё глубже.Глубже плоть и рана, и город поглощён землёй и не знает отдыхавсё глубже болезнь поднимается во всех клоаках с жижей по пояс, по грудь уже, на уровне простреленных глазницВсё глубже обморок расстояния, почти на перекрёстке улиц, любимый.Город, где булькает водопроводная станция под вечер, гоня по трубам упорство, что мы льём и льём мимоГород, где у дома священника сад вздыхает о верных тополям листьях роняя их лист за листом на улице, что льётся и льётся мимоГород, что несёт нас всё ближе друг к другу отдыха не знаяЭто город поёт в нашем сердце когда мы проникаем в негоЭто человек-город, он живёт под кожей, когда проиграно сраженьеЭто город с приглушённой верой и дождём приглушённым глубоко под плотьюУмоляю тебя, умоляю, лишённая на — дежды на справедливость, Земля одного мгновения,Умоляю и всех тех, кто спит среди нас, сменяя одну смерть другою смертьюВот что это – город-любовь
Красным вдруг пятном
Красным вдруг пятном на летней рукедетства ангел терпеливый – кончиков пальцев —ко Господу летел он о завтрашнем моляИ ясная погода вдруг наступилаи я несу марию с младенцем в горстибожью коровку с которой ты летели завтра наступилоИ если я смогу тебя до дома донестикрасной красной станет моя любовь
Ты проходишь мимо меня
Ты проходишь мимо меняв то время как мы сидим неподвижноЯ говорю мимо себяв то время как ты не слышишьМы ничего не делаеми ангел подбирает нас
Свет
I
Я снова узнаюрас-свет в языкетайные словаони есть чтоб их любилии повторяли дабы стали простымиЛебедь сложившийсявкруг яйцаон ещё и отзвуктворения в насИ лебедь несущийк солнцу твой глазон и в этот развестник чудаНам удаётся в словераспознать светнепостижное свершеньеот мужчины к женщинеСлово, превращающеев лебедя твой умдостаточно простоечтоб сотворить яйцоУ языка что таитсявнутри яйцаесть крылья что несут насс рождения до светаИ солнце есть чтобы его любили