Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихи Пэнна в переводе А.Гомана
Шрифт:

*

Золотоглазой Александре

Дети жаждут страшных рассказов

Взрослым страшно забыть что было

Значит многие люди чей скован разум

Зависят от милости сказок

Есть печаль в них и есть в них сила

Нельзя в сказке трогать ни строчки –

Точка.

(конец 1930х-1967г.)

Перевод 2011г.

Из книги «Стихи для себя»

*

Тишина мертва. Так мало

Дружбы. Водки – без предела.

Сон – как спелый плод, упал он,

А действительность – незрела.

На ногах разврата шатких

Ночь явилась с ликом скользким.

Сколько тайн в её повадках,

Сколько зла и неги сколько!

Ах ты, шлюха! Жив я, слышишь?

Рюмку, чтоб душа окрепла, –

И взлечу я выше крыши.

Город мне – мешочек пепла.

Мне не счесть трагедий личных.

Скольких я любил вначале!..

Кто пустил в кабак приличный

Вопиющие печали?!

Кто сказал: смеяться поздно

От одной слезы до новых?

Стих ведут дорогой мозга

Под конвоем и в оковах.

Город, дай свободу гостю!

Он ведь твой до стен ограды,

И с зарёю – горсть за горстью –

Приобщится к твоим взглядам...

Тишина мертва. Так мало

Проку знать нам, в чём тут дело.

Сон – как спелый плод, упал он,

А действительность – незрела.

Не мешайте!..

1967г.

Перевод 2011г.

Поделиться с друзьями: