ЖАНРЫ

Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы

Киплинг Редьярд Джозеф

Шрифт:

ПУШКАРИ

В зубах неразлучная трубка, с вершин ветерок сквозной, Шагаю я в бурых крагах, мой бурый мул за спиной, Со мной шестьдесят бомбардиров, и — милым толстушкам честь — Тут гордость Британской Армии, все лучшее, что в ней есть, — тсс, тсс! Ведь наша любовь — это пушки, и пушки верны в боях! Бросайте свои погремушки, не то разнесут в пух и прах — бабах! Тащите вождя и сдавайтесь все вместе: и трус и смельчак; Не хватайся за меч, не пытайся утечь, нет от пушек спасенья никак! Нас гонят туда, где дороги, но чаще — где нет дорог, И лезешь, как муха по стенке, нащупав ногой бугорок. Лушаев и нагу смяли, с афридиев сбили спесь Мы, пушки, — две батареи, двум тыщам равные здесь — тсс, тсс! Ведь наша любовь — это пушки… Не тянешь — будь благодарен: научим жить на земле! Не встанешь — ну что же, парень, патрон для тебя — в стволе. Так делай свою работу без спеху, не напоказ, Полевые части — не сахар? А ну, попотей у нас — тсс, тсс! Ведь наша любовь — это пушки… Над нами орлиный клекот, рокот реки, как гром, Мы выдрались из чащобы — лишь скалы да снег кругом. Бичом полосует ветер, и вниз по степям летит Скрежет и скрип железа, тупой перестук копыт — тсс, тсс! Ведь наша любовь — это пушки… Колесо по Лезвию Неба, и Бездна у самых ног, А путь, распахнутый в вечность, прямее, чем твой плевок, От солнца и снега слепнешь, рубаха — выжми да брось, Но намертво полрасчета в старуху нашу впряглось — тсс, тсс! Ведь наша любовь — это пушки… В зубах неразлучная трубка, с вершин ветерок сквозной, Карабкаюсь в бурых крагах, мой бурый мул за спиной. Где шли мы — мартышкам да козам и то не дознаться, кажись. — Родимые, тпру-у! Снять цепи! Шрапнелью! К бою! Держиссь! — тсс, тсс! Ведь наша любовь — это пушки, и пушки верны в боях! Не вздумайте лезть в заварушки, не то разнесут в пух и прах — бабах! Тащите вождя и сдавайтесь все вместе: и трус и смельчак; Хоть под землю засядь, там тебе и лежать — не спасешься от пушек никак!

ГАУПТВАХТА

Голова — что твоя шарманка, язык, как приклад, тяжел, Лежалой картошкой губы, — я крепко, видать, дошел! Но меня не забудет патрульный капрал, в клоповник попал я не зря: Я напился, как зверь, и капралу теперь со скулы не отмыть фонаря! Второсрочная — прямо на доски — шинель, Плац под окнами, выбитый сплошь… Стоят суток гульбы две недели «губы» — «За драку и пьяный дебош»! За пьянство и славный дебош! Капрал-то был, право, хорош. Стоят суток гульбы две недели «губы» За драку и пьяный дебош! Я пива хлебнул порядком, что проку! — водой вода! Но джину с дружком хватил я тайком и вот угодил сюда. Ну, черт нас пихнул на двойной караул, капрал-то хрясь меня в нос! Но как я за ворот его рванул, так клок в кулаке и унес! Я бросил ботинки-гири и кинул в трактире шлем, А мундир и ремни — бог весть где они, и чтоб они шли ко всем… Мне не станут платить и велят отхватить нашивки, что я заслужил, Но печать мою долго капрал не сотрет, я на совесть ее приложил! Жена у казарменных плачет ворот, ревет во дворе малец… Оно ерунда, вот начальство — беда: узнает — и мне конец. Не лучше ли дать мне клятву опять, что святое начну житье, Но случись заодно и дружок и вино, — как бы я не забыл ее! Второсрочная — прямо на доски — шинель, Плац под окнами, выбитый сплошь… Стоят суток гульбы две недели «губы» — «За драку и пьяный дебош»! За пьянство и славный дебош! Капрал-то был, право, хорош. Стоят суток гульбы две недели «губы» За драку и пьяный дебош!

НОВОБРАНЦЫ

Когда на восток новобранцы идут — Как дурни, резвятся, как лошади, пьют. Иные из них по дороге умрут, Еще не начав служить как солдат, Служить, служить, служить как солдат, солдат королевы! Эй вы, молодые, поближе к огню! Я не первых встречаю и хороню. Но пока вы живы, я вам объясню, Как должен вести себя умный солдат, Умный, умный, умный солдат, солдат королевы! При чуме и холере себя береги, Минуй болота и кабаки. Холера и трезвость — всегда враги. А кто пьян, тот, ей-богу, скверный солдат, Скверный, скверный, скверный солдат, солдат королевы! Если сволочь сержант до точки довел, Не ворчи, как баба, не злись, как осел. Будь любезным и ловким, — и вот ты нашел, Что наше спасенье в терпенье, солдат, В терпенье, в терпенье, в терпенье, солдат, солдат королевы! Если жена твоя шьется с другим, Не стоит стреляться, застав ее с ним. Отдай ему бабу — и мы отомстим, Он будет с ней проклят, этот солдат, Проклят, проклят, проклят солдат, солдат королевы! Если ты под огнем удрать захотел, Глаза оторви от лежащих тел И будь счастлив, что ты еще жив и цел, И маршируй вперед, как солдат, Вперед, вперед, вперед, как солдат, солдат королевы! Если мажут снаряды над их головой, Не ругай свою пушку сукой кривой, А лучше с ней потолкуй, как с живой, И ты будешь доволен ею, солдат, Доволен, доволен, доволен, солдат, солдат королевы! Пусть кругом все убиты, — а ты держись! Приложись и ударь и опять приложись. Как можно дороже продай свою жизнь. И жди помощи Англии, как солдат, Жди ее, жди ее, жди ее, как солдат, солдат королевы! Но если ты ранен и брошен в песках И женщины бродят с ножами в руках, Дотянись до курка и нажми впотьмах И к солдатскому богу ступай как солдат, Ступай, ступай, ступай как солдат, солдат королевы!

МАНДАЛАЙ

Где, у пагоды Мульмейнской, блещет море в полусне, — Знаю, — девушка из Бирмы вспоминает обо мне. В звоне бронзы колокольной слышу, будто невзначай: «Воротись, солдат британский! Воротись ты в Мандалай!» Воротись ты в Мандалай, Где суда стоят у свай. Шлепают, как прежде, плицы из Рангуна в Мандалай. По дороге в Мандалай, Где летучим рыбам — рай. И, как гром, приходит солнце из Китая в этот край! В юбке желтой, в изумрудной шапочке, звалась она «Супи-йо-лет», как царица, Тибо ихнего жена. Начадив сигарой белой, припадала в тишине, С христианским умиленьем, к черной идола ступне. Глупый идол! Этот люд Окрестил его «Бог Будд»! Я ласкал ее, и было не до идолов ей тут! По дороге в Мандалай — В сырость рисовых плантаций солнце низкое сползло, И она, под звуки банджо, мне поет «Кулла-ло-ло!», На плечо кладет мне руку, мы сидим, щека к щеке, И следим, как пароходы проплывают вдалеке, Как слоняги бревна тика складывают в тростнике, В иловатой, гниловатой, дурно пахнущей реке, И, в безмолвье душном, слово вдруг замрет на языке! По дороге в Мандалай — То, что было, — нынче сплыло. Прошлое прости-прощай! Разве омнибусы ходят с Набережной в Мандалай? Поучал меня служивый, оттрубивший десять лет: «Кто услышал зов востока — не глядит на белый свет!» Ничего другого нет, Только пряный дух чесночный, только в пальмах солнца свет, Только храма колокольцы — ничего другого нет! По дороге в Мандалай — Тошно мне тереть подметки о булыжник мостовых. Дождь осенний лихорадку бередит в костях моих. Пусть за мной, от Челси к Стрэнду, треплют хвост полста прислуг! О любви пускай болтают — страх берет от их потуг, Бычьих лиц, шершавых рук! Не чета душистой, чистой, самой нежной из подруг, В той земле, где зеленеют в рощах пальмы и бамбук! По дороге в Мандалай — За Суэц попасть хочу я: зло с добром — в одной цене, Десять заповедей — силы не имеют в той стране; Храмовые колокольцы обращают зов ко мне, И, у пагоды Мульмейнской, блещет море в полусне. По дороге в Мандалай Старый флот стоит у свай, Где, больные, мы лежали, по прибытье в Мандалай! О, дорога в Мандалай, Где летучим рыбам — рай! И, как гром, приходит солнце из Китая в этот край!

БРОД ЧЕРЕЗ КАБУЛ

Стал Кабул у вод Кабула… Саблю вон, труби поход!.. Здесь полвзвода утонуло, Другу жизни стоил брод, Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. При разливе, при широком эскадрону выйдут боком Этот брод через Кабул и темнота. Да, Кабул — плохое место… Саблю вон, труби поход!.. Здесь раскисли мы, как тесто, Многим жизни стоил брод, Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Возле вех держитесь, братцы, с нами насмерть будут драться Гиблый брод через Кабул и темнота. Спит Кабул в пыли и зное… Саблю вон, труби поход!.. Лучше б мне на дно речное, Чем ребятам… Чертов брод! Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Вязнут бутцы и копыта, кони фыркают сердито, — Вот вам брод через Кабул и темнота. Нам занять Кабул велели, Саблю вон, труби поход!.. Но скажите — неужели Друга мне заменит брод, Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Плыть да плыть, не спать в могиле тем, которых загубили Чертов брод через Кабул и темнота. На черта Кабул нам нужен?.. Саблю вон, труби поход!.. Трудно жить без тех, с кем дружен, — Знал, что взять, проклятый брод. Брод, брод, брод через Кабул. Брод через Кабул и темнота. О Господь, не дай споткнуться, слишком просто захлебнуться Здесь, где брод через Кабул и темнота. Нас уводят из Кабула… Саблю вон, труби поход!.. Сколько наших утонуло? Скольких жизней стоил брод? Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Обмелеют летом реки, но не всплыть друзьям вовеки, — Это знаем мы, и брод, и темнота.

ХОЛЕРНЫЙ ЛАГЕРЬ [224]

Холера в лагере нашем, всех войн страшнее она, Мы мрем средь пустынь, как евреи в библейские времена. Она впереди, она позади, от нее никому не уйти… Врач полковой доложил, что вчера не стало еще десяти. Эй, лагерь свернуть и в путь! Нас трубы торопят, Нас ливни топят… Лишь трупы надежно укрыты, и камни на них и кусты… Грохочет оркестр, чтоб унынье в нас побороть, Бормочет священник, чтоб нас пожалел Господь, Господь… О боже! За что нам такое, мы пред тобою чисты. В августе хворь эта к нам пришла и с тех пор висит на хвосте, Мы шагали бессонно, нас грузили в вагоны, но она настигала везде, Ибо умеет в любой эшелон забраться на полпути… И знает полковник, что завтра опять не хватит в строю десяти. О бабах нам тошно думать, на выпивку нам плевать, И порох подмок, остается только думать и маршировать, А вслед по ночам шакалы завывают: «Вам не дойти, Спешите, ублюдки, не то до утра не станет еще десяти!» Порядочки, те, что теперь у нас, насмешили б и обезьян: Лейтенант принимает роту, возглавляет полк капитан, Рядовой командует взводом… Да, по службе легко расти, Если служишь там, где вакансий ежедневно до десяти. Иссох, поседел полковник, он мечется день и ночь Среди госпитальных коек, меж тех, кому не помочь. На свои он берет продукты, не боясь карман растрясти, Только проку пока не видно, что ни день — то нет десяти. Пастор в черном бренчит на банджо, лезет с мулом прямо в ряды, Слыша песни его и шутки, надрывают все животы, Чтоб развлечь нас, он даже пляшет: «Ти-ра-ри-ра, Ра-ри-ра-ти!» Он достойный отец для мрущих ежедневно по десяти. А католиков ублажает рыжекудрый отец Виктор, Он поет ирландские песни, ржет взахлеб и городит вздор… Эти двое в одной упряжке, им бы только воз довезти… Так и катится колесница, — сутки прочь, и нет десяти. Холера в лагере нашем, горяча она и сладка, Дома лучше кормили, но, сев за стол, нельзя не доесть куска, И сегодня мы все бесстрашны, ибо страху нас не спасти, Маршируем мы и теряем на день в среднем по десяти. Эй! Лагерь свернуть и в путь! Нас трубы торопят, Нас ливни топят… Лишь трупы надежно укрыты, и камни на них и кусты… Те, кто с собою не справятся, могут заткнуться, Те, кому сдохнуть не нравится, могут живыми вернуться. Но раз уж когда-нибудь все равно ляжем и я и ты, Так почему б не сегодня без споров и суеты. А ну, номер первый, заваливай стояки, Брезент собери, растяжек не позабудь, Веревки и колья — все вали во вьюки! Пора, о пора уже лагерь свернуть и в путь… (Господи, помоги!)

224

Холерный лагерь (стр. 404). — Впервые в 1896 г., вошло в сборник «Семь морей».

ДВА ПРИГОРКА [225]

Только два африканских пригорка, Только пыль и палящий зной, Только тропа между ними, Только Трансвааль за спиной, Только маршевая колонна В обманчивой тишине Внушительно и непреклонно Шагающая по стране. Но не смейся, встретив пригорок, Улыбнувшийся в жаркий час, Совершенно пустой пригорок, За которым — Пит и Клаас, — Будь зорок, встретив пригорок, Не объявляй перекур: Пригорок — всегда пригорок, А бур — неизменно бур. Только два африканских пригорка, Только дальний скалистый кряж, Только грифы да павианы, Только сплошной камуфляж, Только видимость, только маска — Только внезапный шквал, Только шапки в газетах: «Фиаско», Только снова и снова провал. Так не смейся, встретив пригорок, Неизменно будь начеку, За сто миль обойди пригорок, Полюбившийся проводнику, — Будь зорок, встретив пригорок, Не объявляй перекур: Пригорок — всегда пригорок, А бур — неизменно бур. Только два африканских пригорка, Только тяжких фургонов след, Только частые выстрелы буров, Только наши пули в ответ, — Только буры засели плотно, Только солнце адски печет… Только — «всем отступать поротно», Только — «вынужден дать отчет». Так не смейся, встретив пригорок, Берегись, если встретишь два, Идиллический, чертов пригорок, Приметный едва-едва, — Будь зорок, встретив пригорок, Не объявляй перекур: Пригорок — всегда пригорок, А бур — неизменно бур. Только два африканских пригорка, Ощетинившихся, как ежи, Захватить их не больно сложно, А попробуй-ка удержи, — Только вылазка из засады, Только бой под покровом тьмы, Только гибнут наши отряды, Только сыты по горло мы! Так не смейся над жалким пригорком — Он достался нам тяжело; Перед этим бурым пригорком, Солдат, обнажи чело, Лишь его не учли штабисты, Бугорка на краю земли, — Ибо два с половиной года Двух пригорков мы взять не могли. Так не смейся, встретив пригорок, Даже если подписан мир, — Пригорок — совсем не пригорок, Он одет в военный мундир, — Будь зорок, встретив пригорок, Не объявляй перекур: Пригорок — всегда пригорок, А бур — неизменно бур!

225

Два пригорка (стр. 405), Пыль (стр. 407), Стелленбос (стр. 408). — Впервые в сборнике «Пять народов».

ПЫЛЬ

(Пехотные колонны)

День-ночь-день-ночь — мы идем по Африке, День-ночь-день-ночь — все по той же Африке (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) — Отпуска нет на войне! Восемь — шесть — двенадцать — пять — двадцать миль на этот раз. Три — двенадцать — двадцать две — восемнадцать миль вчера (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) — Отпуска нет на войне! Брось-брось-брось-брось! — видеть то, что впереди. (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) — Все-все-все-все — от нее сойдут с ума, И отпуска нет на войне! Ты-ты-ты-ты — пробуй думать о другом, Бог-мой-дай-сил — обезуметь не совсем! (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне! Счет-счет-счет-счет — пулям в кушаке веди, Чуть-сон-взял-верх — задние тебя сомнут. (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!), Отпуска нет на войне! Для-нас-все-вздор — голод, жажда, длинный путь, Но нет-нет-нет-нет — хуже, чем всегда одно — Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог, И отпуска нет на войне! Днем-все-мы-тут — и не так уж тяжело, Но-чуть-лег-мрак — снова только каблуки, (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!), Отпуска нет на войне! Я-шел-сквозь-ад — шесть недель, и я клянусь, Там-нет-ни-тьмы — ни жаровен, ни чертей, Но-пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог, И отпуска нет на войне!

СТЕЛЛЕНБОС

Генерал чертыхнулся, заслышав пальбу, И велел, чтобы выяснил вестовой: Что за кретин искушает судьбу, Что за осел принимает бой? Того и гляди — пойдет заваруха, А там и кокнут кого невзначай! Чтоб не пер, зараза, поперек приказа, Он самочинцу влепил нагоняй. Все шестеренки, да винтики, Да разные палки в колеса, — Начальники наши горды (Ох и тяжки у них зады!), Но пуще всей чехарды Боятся они Стелленбоса! Большую пыль пустил генерал! Генерал учинил большой разнос! Генерал «ничего такого не ждал», А буры нам натянули нос! Не сидеть бы нам, как клушам на яйцах, Мы успели бы брод перейти без потерь — Но чертовы буры, спасая шкуры, Окопались, и хрен их проймешь теперь! Не польстился на ферме спать генерал, «Мол, буду в стенах чужих, как в тюрьме». Но простудиться он не желал — И до ночи мы копались в дерьме. Покуда мы разбивали лагерь, Он подремал над книгой слегка, А во время в это буры де Вета Просочились сквозь наши войска! Ведь видел же он, что буры с гор Нахально глядят на нас в упор, Но он к подножию нас припер, Доложив, что любая тревога — вздор. Генерал не желал рисковать разведкой, Не стал обстреливать горный кряж — Он чуял в кармане орден Бани И созерцал окрестный пейзаж. Он выклянчил орден, но не утих (Молчали прочие, как в гробу), Навесив медали на крыс штабных, Он выехал на солдатском горбу! Он будто не знал, что кругом холера, На того, кто стрелял, он свалил вину, Он тявкал шавкой, грозил отставкой И на полгода прогадил войну! Все шестеренки, да винтики, Да разные палки в колеса, Начальники наши горды И пока что держат бразды — Но пуще всей чехарды Боятся они Стелленбоса!

ДОБРОВОЛЬНО «ПРОПАВШИЙ БЕЗ ВЕСТИ» [226]

Неважный мир господь для нас скропал. Тот, кто прошел насквозь солдатский ад И добровольно «без вести пропал», Не беспокойтесь, не придет назад! Газеты врали вам средь бела дня, Что мы погибли смертью храбрецов. Некрологи в газетах — болтовня, Нам это лучше знать, в конце концов. Врачи приходят после воронья, Когда не разберешь, где рот, где нос. И только форма рваная моя Им может сделать на меня донос. Но я ее заставлю промолчать. Потом лопаты землю заскребут, И где-то снова можно жизнь начать, Когда тебя заочно погребут. Мы будем в джунглях ждать до темноты — Пока на перекличке подтвердят, Что мы убиты, стало быть, чисты; Потом пойдем куда глаза глядят. Мы снова сможем девочек любить, Могилы наши зарастут травой, И траурные марши, так и быть, Наш смертный грех покроют с головой. Причины дезертирства без труда Поймет солдат. Для нас они честны. А что до ваших мнений, господа, — Нам ваши мненья, право, не нужны.

226

Добровольно «пропавший без вести» (стр. 410). — Впервые в сборнике «Пять народов».

ХЛАДНОЕ ЖЕЛЕЗО [227]

Золото — хозяйке, серебро — слуге, Медяки — ремесленной всякой мелюзге. «Верно, — отрубил барон, нахлобучив шлем, — Но хладное железо властвует над всем». Что государь-владыка такому, как барон? Королевский замок бароном осажден. «Черта с два! — сказал пушкарь. — Будете ни с чем — Хладное железо властвует над всем!» Не повезло барону — рыцари его Полегли под ядрами все до одного; Взяли в плен барона, он угрюм и нем, И хладное железо властвует над всем. Но тут Владыка добрый молвил (ну и ну!): «Что, как отпущу тебя, меч тебе верну?» «Не шути, — сказал барон, — грешил я не затем; И хладное железо властвует над всем. Слезы — малодушному, шутнику — псалом, Петля — владыке-дураку, чтоб не был дураком. Есть одно отчаянье, я пропал совсем, И хладное железо властвует над всем!» Но отвечал Владыка (побольше бы таких!): «Вот Хлеб, а вот Вино, вкуси со мною их Во славу Приснодевы, а я скажу, зачем Хладное железо властвует над всем!» Он взял Вино. И Хлеб Он взял. И знаменье творил. И за столом Он сам служил и вот что говорил: «Я гвозди дал в себя забить, позора нес ярем, Чтоб хладное железо благовестило всем. Раны — исстрадавшимся, сильным — тумаки, Елей — сердцам, уставшим от горя и тоски. Я простил тебя и грех твой искупил затем, Чтоб хладное железо благовестило всем!» Корона — дерзновенному, скипетр — смельчакам! Трон — тому, кто говорит: Возьму и не отдам. «Черта с два! — вскричал барон, прочь отбросив шлем, — Хладное железо властвует над всем! Железный гвоздь Распятья властвует над всем!»

227

Хладное железо (стр. 410). — Впервые в сборнике рассказов «Вознаграждения и чудеса», 1910.

Поделиться с друзьями: