Страдания юного Вертера. Фауст (сборник)
Шрифт:
Смотритель дворца
Мне дела нет до этих областей, Но государь велит начать скорей. Блондинка
(Мефистофелю)
Зимой я, сударь, недурна собой, Но лето делает меня рябой. Коричневые пятна эти – с детства. Не знаете ли от веснушек средства? Мефистофель
Душа моя! При белизне такой Полгода быть пятнистой, как пантера, Испортить может женщине карьеру. Вы жабью слизь с лягушачьей икрой Порядком вскипятите в полнолунье И смажьте кожу майскою порой. Веснушки пропадут у вас в июне. Брюнетка
Все к вам попасть стремятся до сеанса. Я ногу отморозила. Ступня Стесняет в танцах и ходьбе меня И мне мешает делать реверансы. Мефистофель
Я наступлю ногой вам на подъем. Брюнетка
Игривость не в характере моем. Мефистофель
Тут не роман, и вам гнушаться нечем, Но мы подобное подобным лечим, Стопу – стопой, спинным хребтом – хребет. Не надо ножкой двигать мне в ответ. Брюнетка
(вскрикивая)
Ай-ай! У вас нога грузней копыта! Мефистофель
Зато и вред долой, и боль забыта. Теперь пляшите вволю и с дружком Любезничайте ножкой под столом. Дама
(проталкиваясь)
Пустите! Я истерзана печалью. Он был со мной вчера еще, не дале, И вот – с другой. Что он творит со мной! Он повернуться смел ко мне спиной! Мефистофель
Серьезный случай. Этим угольком Испачкайте рукав его камзола, Чтоб не заметил, как-нибудь тайком. Его измучат совести уколы, А вы, не запивая ни глотком, Весь этот уголь съешьте всухомятку, И в ту же ночь он к вам придет украдкой. Дама
Но тут не яд? Мефистофель
(возмущенно)
Обижусь напоследок! Поймите вы, как этот уголь редок! Он вынут из костра еретика И мне доставлен был издалека. Паж
Влюбился я, а говорят – я мал. Мефистофель
(в сторону)
Желающих совета полный зал. (Пажу.)
Оставьте молодых и их причуды. Для пожилых вы – лакомое блюдо. К Мефистофелю протискиваются другие.
Всё новые! Как разредить затор? Начать им правду говорить в упор? О Матери! Задавят! Помогите И Фауста скорее нам верните! (Осматриваясь кругом.)
Тускнеют свечи. Государь и двор Проследовали через коридор, Наполнив пестрым множеством народа Углы и сводчатые переходы. В собранье рыцарей вошли потом, Набив большую комнату битком. Оружье в нишах блещет, и на стены Навешаны ковры и гобелены. Здесь, обходясь без вызова волхвов, Выходят духи сами из углов. Рыцарский зал
После входа императора и двора. Слабое освещение.
Герольд
Я снова выступаю толмачом, Но что разыгрывается на сцене, Не объясню сегодня нипочем, Настолько духи спутали явленья. Вот зрители расположились в зале, И император впереди рядов Осматривает занавесей штоф С картинами прославленных баталий. Все в сборе: государь, и двор, и знать, И скамьи сдвинуты на заднем плане, Где парочки, пугаясь заклинаний, Впотьмах друг другу руки будут жать. Смолкает разговор мужчин и дам. Все духов ждут, рассевшись по местам. 142
Заключительная сцена первого действия второй части «Фауста». Для императора и его приближенных, собравшихся в слабо освещенной рыцарской зале, происходящее здесь – не более как сеанс модной салонной магии. Не то для Фауста. Он воспламеняется страстью к прекраснейшей из женщин, ибо видит в ней то совершенное порождение природы и человеческой культуры, которое уже не нуждается в дальнейшем совершенствовании.
Трубы.
Астролог
Наш государь, молчавший до поры, Велит скорее обратиться к драме. Стена, раздвинься! Врозь ползут ковры, Как будто бы их скатывает пламя. Оборотясь изнанкою, драпри Изображают сцены углубленье. Мерцает свет таинственный внутри, И я уже стою на авансцене. Мефистофель
(высовываясь из суфлерской будки)
Мое призванье – шепот, подговор. Черт – прирожденный, записной суфлер. (Астрологу.)
Ты, знающий планет пути и сроки, Уловишь на лету мои намеки. Астролог
Магическою силой древний храм На сцене в глубине показан нам. И как Атлант, подперший небо шеей, Легко несут постройку пропилеи. Колонн под ней неисчислимый лес, Хотя и двух хватило бы в обрез. Поделиться с друзьями: