ЖАНРЫ

Стратегия обмана. Трилогия
Шрифт:

– Вы уверены, что можете себе это позволить?
– сохраняя спокойствие, как бы невзначай поинтересовался полковник.

Майлз Стенли его невозмутимость принял за издевательство:

– Вон отсюда, и не просить меня больше ни о чем!

Полковник Кристиан молча поднялся с места и, одев солнцезащитные очки, вышел из кабинета.

Такое на его памяти происходило впервые - глава Общества обещал упрятать главу отдела в подвал особняка. Полковника эти угрозы ничуть не напугали, но он всерьёз начал сомневаться в душевном здоровье Майлза Стэнли.

Через три дня в рабочий кабинет полковника пожаловал семидесятилетний Эрик Харрис, бывший глава финансовой службы при администрации Фортвудса. Только его визит и смог ненадолго развеять тревожные ожидания полковника.

– Добро пожаловать, мистер Харрис, - искренне поприветствовал его полковник Кристиан.
– Давно вы у нас не бывали.

– И ещё бы дольше не приезжал, - прокряхтел тот, усаживаясь на стул, - если б власть не переменилась.

Полковник понимающе кивнул. Только по старости лет немногие служащие Фортвудса получали разрешение покинуть территорию поместья и спокойно дожить свои дни на пенсии в любом из государств Содружества Наций. Вот и Эрик Харрис окончил карьеру финансиста и год назад подался в Австралию, оставив в Фортвудсе дочь, внуков и зятя по имени Майлз Стэнли.

– Хотите чаю?
– предложил полковник.

– О, - удивился седовласый старик, - вы обзавелись секретаршей на случай, если пожалуют гости?

Полковник улыбнулся и снял трубку телефона, попутно набирая короткий номер.

– Вы слишком хорошо обо мне думаете, мистер Харрис.

На том конце провода сняли трубку:

– Приемная Волтона Пэлема, - глубоким голосом произнесла Мадлен Бетелл.

– Мадлен, ты сейчас не слишком заняты?

– Смотря для чего вы хотите меня отвлечь, полковник, - с лёгким кокетством произнесла она.

– Тебя не затруднит принести в мой кабинет чай и печенье?

– У вас гости? На сколько персон мне накрывать?

– Одну.

– Заказ принят, - весело ответила Мадлен и повесила трубку.

Харрис заинтересованно спросил:

– И кто это одалживает вам свою секретаршу?

– Волтон Пэлем.

– А, - понимающе протянул старик, - Пэлем, главный геолог. Ещё не заходил к нему. Надо будет обязательно навестить.

– Решили нанести визиты во все отделы?

– А что мне ещё делать, полковник?
– развёл руками старик, - больше суток я летел в Лондон именно для этого. Сначала добирался из Бёрчипа до Мельбурна, из Мельбурна вылетел в Лондон. Пока летели, садились сначала в Сингапуре, потом в Бомбее, затем в Дубае, потом в Стамбуле. А из Хитроу ещё пару часов добираться до Фортвудса...

– Тяжёлое путешествие, мистер Харрис, - серьёзно, не скрывая обеспокоенности, заметил полковник.
– В ваши годы такие перелёты здоровья не прибавляют.

– А что делать, полковник? Такие события в Фортвудсе, а я на окраине мира.

Заслышав стук каблучков, полковник поспешил подняться с места и подойти к двери, чтобы открыть её перед Мадлен. Девушка, любезно улыбаясь, вошла в кабинет и, поставив на стол поднос, кошачьей походкой покинула помещение. Лишь у самых дверей она обернулась, чтобы одарить полковника одной из своих самых обворожительных улыбок, после чего окончательно ушла.

– Видная девушка, - сухо заметил Харрис, когда та покинула кабинет.
– Из Грэев или Темплов?

– Нет, её фамилия Бетелл.

– Наёмная?
– удивился старик, беря чашку в руки, - Что так? Здешние дамы считают ниже своего достоинства помогать своим братьям и мужьям, что приходится приглашать посторонних?

– Это совсем другая история, - заверил его полковник.
– Мисс Бетелл попала в Фортвудс два года назад прямиком из под-Лондона.

– Даже так?
– удивился Харрис, - что, белолицые захотели поживиться?

– Не в том смысле. Мисс Бетелл привёл к гипогеянцам один её поклонник, так сказать для приобщения к клану вечноживущих. По чистой случайности оперативники её нашли вовремя, но насмерть перепуганную.

– Ещё бы. Так что вы сделали с тем альваром, что привел её к гипогеянцам.

Полковник пожал плечами:

– Провели профилактическую беседу в течение трёх часов, получили заверение, что больше красивых девушек он водить по подземельям не будет. И отпустили. А что мы ещё можем ему предъявить? А Мадлен Бетелл, как понимаете, после потрясения от лицезрения белых кровопийц пока что приходит в душевное равновесие здесь, в Фортвудсе.

Таков уж был порядок работы в Обществе: свидетелей, соприкоснувшихся с жизнью подземного мира, ненавязчиво заставляли остаться в Фортвудсе - для реабилитации, для успокоения, для сохранения альварской тайны, в конце концов. Так они и служили на невысоких должностях в поместье, пока не свыкались с мыслью, что мир населяют не только смертные люди, и что трезвонить на каждом углу о существовании бессмертных кровопийц не стоит.

– А у вечноживущих всё же есть чувство прекрасного, - заметил Эрик Харрис.
– Из этой девушки вышла бы самая настоящая альваресса.

– Вряд ли, - произнёс полковник, - мисс Бетелл призналась, что не переносит даже вида крови, а чтобы её ещё и пить...

– Ерунда, - отмахнулся старик, - привыкла бы, никуда не делась.

Полковник улыбнулся. Его всегда забавляли ситуации, когда смертный со знанием дела рассказывал альвару как альварам должно жить.

– Вы, наверное, уже догадались, зачем я приехал, - наконец перешёл к делу Харрис.

– Есть кое-какие соображения, - кивнул полковник и напрягся в ожидании дальнейшего развития разговора.

– Было, конечно, грубостью с моей стороны не приехать на похороны сэра Гарольда, но, полагаю, все отнеслись с пониманием к моему положению.

– Разумеется, мистер Харрис. Никто и не думал обижаться на вас, зная, где вы живёте.

– Однако сейчас я приехал, - и он вздохнул.
– Если б я только знал, чем закончится совет восьми семейств, поверьте, я бы прибыл к самым похоронам, лишь бы принять участие в совете и наложить вето на кандидатуру Майлза Стэнли.

Полковник немало удивился такому развитию событий. Впервые он слышал, чтобы в Фортвудсе с его всепроникающими и разветвленными семейными связями, кто-то выступил бы против члена своей семьи.

– Я уже в курсе, - продолжал Харрис, - что было на собрании после напутственной речи. И знаю всё, что наговорил вам этот мерзавец после.

– Мистер Харрис...
– начал было полковник, но старик не дал ему слова.

– Подождите, полковник, я знаю, ваше безупречное дворянское воспитание не позволяет вам жаловаться на оскорбления какого-то сопляка, но то, что вытворил мой зять, просто уму непостижимо.

Поделиться с друзьями: