Судьба online
Шрифт:
#8
День близился к вечеру.
На телефон пришло смс: "Любимая, ты готова? Я у подъезда". Я была готова к выходу, только почему-то нервничала до бабочек в животе, как перед первым свиданием.
Когда я вышла из подъезда, он подошел ко мне, улыбаясь, с букетом полевых ромашек, и протянул его мне. В другой руке был объемный пакет, сквозь который просвечивалась упаковка торта.
Я улыбнулась и застала себя на мысли, что рядом с ним мое волнение куда-то улетучилось. Мы двинулись в сторону редакции.
– Ты отдохнула хоть немного? – спросил он.
– Немного, – ответила я, – а ты?
– Вздремнул немного… Ну, теперь показывай, где тут твоя работа, на которой ты почти живешь.
– Мы почти дошли, – ответила я, улыбаясь.
Мы прошли еще минут пять, солнце будто радовалось за нас, ласково обнимая за плечи.
#9
Мы подошли к офису.
– Вот здесь я и работаю, – улыбаясь сказала я.
Мы направились в отдел журналистики, зашли в кабинет, где я обычно работаю.
– Всем привет! – поздоровалась я.
Работа кипела, каждый был чем-то занят. Гоша обрабатывал рекламные блоки, Натали что-то вычитывала. За моим компьютером верстала Алина, симпатичная девушка с шикарными кудрявыми волосами, собранными в аккуратный пучок.
– Merhaba (“Здравствуйте”), – поздоровался Askim.
– Привет, – улыбаясь подошла к нам Наталья, девушка брюнетка среднего роста с глазами цвета кофе. – Как дела? Как доехали?
– Всё хорошо, только жарко, – ответила я. – У вас как дела?
– Как в среду, – улыбнулась Натали. – Мне еще пару материалов вычитать, Алина верстает пока, потом поправим страничку праздников. Вам чай или кофе?
– Чай, – ответили мы.
К нам подошли Алина и Гоша, и я начала всех знакомить с Askim-ом. К сожалению, коллеги не владели турецким вообще, но английский немного пригодился. В кабинет вошел наш главный редактор Сергей Иванович по каким-то вопросам к Натали. Конечно, я его представила, и оказалось, что Сергей на турецком Sergen.
Мы сели пить чай. Сергей Иванович рассказывал, как он ездил в Турцию с членами городского футбольного клуба, дальше обсуждался футбол вперемежку с рабочими моментами. Всё это я пыталась переводить и понимала, как же сложно переводчикам. У меня заплетался язык и путались слова в голове, так как мой турецкий был в пределах почти среднего, и некоторых футбольных терминов и еще каких-то слов я просто не знала. Пыталась объяснить на пальцах или совсем простыми словами. Было заметно, что Askim рад знакомству с моими коллегами, которые мне стали родными.
Через минут 20 мы уже шли по дороге в сторону дома, но домой так не хотелось. И мы решили немного пройтись.
– Знаешь, почему я захотел познакомиться с твоими коллегами? – сказал Askim с улыбкой.
– Почему? – вполне серьезно спросила я.
– Ну ты же говорила, что никто не верит, что я приеду, теперь и они узнали, что всё было не зря.
Я улыбнулась. Почему-то слышать это было чертовски приятно. Мы прошлись еще немного и Askim сказал, что мне пора домой: «Завтра поедем знакомиться с твоими родителями».
#10
Наше утро началось часам к десяти. Askim пришел забрать меня на завтрак. Мы решили не заморачиваться с вопросом "где?" и пошли в отель, где он остановился. Воспользовавшись тем, что было еще не очень жарко, мы решили расположиться на террасе отеля. Мне здесь понравилось, все вокруг свежо и зелено, цветы на декоративных пеньках оригинально дополняли общий вид, плетеные кресла и столы, накрытые зелеными скатертями, придавали какую-то изюминку этому уютному стилю.
Мы заказали стандартный завтрак из яичницы, овощей и чего-то еще. Пока готовили заказ, нам принесли кофе.
Я чувствовала себя, как в кино, утро, завтрак в очень уютном и красивом месте, рядом человек, которого я еще так мало знаю, но с которым хочется провести жизнь.
– Ты какая-то грустная, – прервал мои мысли Askim.
– Да нет, просто спокойная…здесь так хорошо, и ты рядом, – улыбнулась я.
Нам принесли наш заказ, и мы приступили к еде.
– Во сколько поедем к родителям? – спросил Askim, отрезая ножом кусочек яичницы.
– К обеду, около двух часов дня автобус выезжает отсюда в село, – ответила я.
– Может всё-таки на такси? – спросил он.
– Здесь ехать минут 20, на такси обойдется дороже.
– Ладно, по ходу определимся, – сказал он. – Я тут подумал, раз уж у нас есть время, давай пройдемся по магазинам, да и родителям что-нибудь купим. Я ведь вчера поздно с работы пришел, ночью собрался и утром на самолет, только вот тебе успел купить заранее, ты хотела что-то почитать на турецком.
Он протянул мне книжку в твердом переплете. По обложке и по названию было понятно, что это бестселлер любовного содержания "Senden "once ben (До встречи с тобой)", хотя название мне ни о чем не говорило.
– Спасибо, родной! – радостно воскликнула я.
Закончив завтрак, мы пошли в отель за чемоданом. Потом ходили по магазинам, споря о мелочах, смеясь и дурачась. Последней покупкой был торт. Выйдя из маркета с кучей пакетов и посмотрев на время на экране его телефона, мы поняли, что автобус уехал без нас.
#11
Через пару минут у меня зазвонил телефон.
– Анют, вы уже выехали? Папа и Андрей уже дома, ждем вас, – сказала мама.
– Нет, мамуля, – сказала я, – мы… на автобус опоздали, ровно на пять минут. Сейчас, наверное, на такси приедем.
– Сейчас папа за вами приедет, – сказала мама, и я не успела возразить.
– За нами приедет папа, обратилась я к Askim-у, на моем лице было отпечатано, что я немного расстроена тем, что мы опоздали, а теперь пришлось беспокоить и папу.
– Любимая, мы бы прекрасно добрались на такси. Зачем так беспокоиться?
– Я не успела возразить, – буркнула я.
– Вот с самого начала не упиралась бы и взяли бы такси. Ладно, улыбнись, все же хорошо, – сказал он и, слегка приобняв меня за плечи, чмокнул в лоб.
Надо было признать, что он прав.
Мы пошли в какое-то кафе поблизости, заказали холодный кофе и стали ждать папу. Минут через 20 приехали папа с братом.
– Привет, папуль, – сказала я на турецком и улыбнулась.
– Привет, дочка, – улыбнулся папа, ответив мне на родном гагаузском, который входит в группу тюркских языков. Askim сообразил, что наш язык не особо отличается от турецкого.
– Merhaba, baba, nasilsin? (Здравствуй, папа, как ты?), – сказал Askim.