Супруги по завещанию
Шрифт:
Мое черное строгое платье выглядит совсем уныло и убого на фоне его сияющего, дорогого, пошитого по последней моде темно-синего костюма, надетого на мужчине.
— Не переживайте, Ханеллор, — слишком уж проницательно заметил мою заминку герцог, — Ваша красота способна затмить собой любой наряд. Тем более, вы носите траур по отцу. Вас поймут и не осудят.
Щеки против воли порозовели от услышанного комплимента. Я знала, что красива, и герцог Гейрлейв не сказал мне ничего нового. Но было приятно получить подтверждение своей красоты из уст именно этого мужчины.
— Хорошо, — сдалась я, — Но мне нужно предупредить Женевьеву, мою компаньонку.
— С удовольствием взял бы на прогулку и вашу Женевьеву, — произнес герцог, — Но, увы, двуколка не рассчитана на такое количество пассажиров.
Бросила на главу тайной канцелярии недовольный взгляд. Понимаю, конечно, как складываются обстоятельства. Но за кого он меня принимает?
Это лишь наша вторая встреча, а этот высокородный нахал специально явился на двуколке и даже не озаботился соблюдением приличий и сохранением моей репутации.
— Леди Эйвери, — произнес герцог Гейрлейв примирительным тоном, — Прогулка в парке, в открытом экипаже и на виду у множества горожан не способна повредить вашей репутации. Понимаю, как выглядит мое поведение в ваших глазах. Но, уверяю, переживать вам не о чем. Если кто-то и посмеет усомниться в вашем благочестии, то наше скорое бракосочетание заткнет всем рты.
И как у него получается так убедительно оперировать фактами? Даже спорить отпадает всякое желание, и ты сразу проникаешься всей разумностью приведенных доводов.
Да, и будем откровенны, в моем положении просто глупо предъявлять претензии. Поэтому, мне остается лишь понадеяться на честность герцога Гейрлейва и довериться этому мужчине.
— Шляпку и перчатки я хотя бы могу захватить?
— Конечно, — с мягкой улыбкой заверил меня герцог, — Подожду вас снаружи.
***
В парке в это время дня было на удивление многолюдно. У всех этих благородных господ и дам совсем никаких дел нет? Оккупировали весь парк и провожают нас крайне заинтересованными взглядами.
— Сегодня просто на удивление хорошая погода после череды дождей, — ответил герцог на мой невысказанный вопрос, — Поэтому здесь так много людей.
Я, конечно, тоже иногда прогуливалась по городу с приятельницами в утреннее и дневное время. Но все же большую часть времени проводила дома, занимаясь с нанятыми отцом учителями. Оттого так странно было видеть подобное оживление.
— Вы часто проводите здесь время? — стрельнув глазами в сторону герцога, осторожно поинтересовалась у него.
— Нет, — неожиданно веселым тоном фыркнул мужчина, — Обычно в это время дня я пропадаю в управлении. Но, моя дорогая леди Эйвери, ради вас вынужден был сделать исключение.
— Тогда, выходит, все эти удивленные взгляды, направленные в нашу сторону, вызваны вашим неожиданным появлением в парке посреди рабочего дня? А вовсе не моей компанией.
— О нет, леди, уверяю вас, все сейчас бурно обсуждают именно ваше присутствие в моей компании.
Герцог Гейрлейв перехватил поводья и повернул голову, посмотрев мне в глаза.
— Но это ведь нам только на руку, не так ли? — озорно подмигнул мне мужчина.
И пока ошарашенная таким поведением страшного и грозного начальника местного отдела тайной канцелярии я пыталась прийти в себя, герцог остановил двуколку и лихо с нее спрыгнул, протягивая мне руку.
— Предлагаю немного прогуляться. Вон там чудное озеро, — указал мужчина куда-то за моей спиной.
— А еще там чудесная стайка юных девиц, — заметила я, подавая герцогу Гейрлейву руку и спускаясь с двуколки.
— Которые не обделят нас своим вниманием, расскажут об этой чудесной встрече своим матушкам. И не далее, как сегодня вечером, весь Харпендер будет знать, что я за вами ухаживаю, — подхватил мою мысль мужчина.
— Вы знали, что вы страшный человек? — посмотрела на герцога снизу вверх, и в ответ на его недоуменно выгнутую бровь, пояснила, — Вы в совершенстве овладели искусством манипулирования чужими умами.
— О, моя дорогая леди Эйвери, это гораздо проще, чем может показаться на первый взгляд, — заверил меня начальник тайной канцелярии.
Мне еще раз загадочно подмигнули, подхватили мою ладонь, опуская на мужскую руку, согнутую в локте, и неспешно повели в сторону небольшого озера, раскинувшегося в самом центре местного парка.
Проходя мимо посетителей парка и представителей местной знати, я улавливала устремленные на нас взгляды и негромкие шепотки за спиной.
Однако, подходить к нам никто не рисковал, награждая лишь приветственными кивками со стороны. И, судя по всему, благодарить за это нужно было герцога Гейрлейва, который вернул своему лицу отстраненный вид и строго взирал на всех вокруг.
Когда мы прошли мимо стайки юных девиц, которую я заприметила с самого начала, я вздрогнула, услышав звонкий смех за спиной и какое-то едкое замечание, брошенное в сторону моего наряда.
Поежилась и передернула плечами. Мой спутник перемену в настроении быстро заметил и уставился на меня вопросительно.
— Я не привыкла к такому вниманию к моей скромной персоне, — вздохнула я.
— Привыкай, — хмыкнул глава тайной канцелярии, — Теперь подобное внимание будет преследовать тебя постоянно. И чем быстрее ты перестанешь дергаться, тем лучше.
— А давно мы с вами перешли на неформальное общение, герцог Гейрлейв? — поинтересовалась уязвлено.
Меньше всего мне сейчас хотелось становиться жертвой убийственных взглядов и главной темой для обсуждения в светских салонах. Но, увы, обстоятельства складываются так, что выбора у меня не остается. И все же, как же это сложно, после привычной тихой и размеренной жизни.
— Сейчас? — предположил герцог, опустившись на скамейку, стоящую под раскидистым дубом в нескольких метрах от берега, — Садись, Ханнелор.