Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Миранда недоуменно окинула себя взглядом. Похоже, Стэси пора менять очки.

— Этому платью сто лет в обед. А я сегодня спала всего три часа и не успела позавтракать. И ты еще говоришь, что я потрясающе выгляжу? — Миранда кинула сумочку в ящик стола и заперла его.

— Ну, если не новое платье, тогда что же? — полюбопытствовала Стэси.

— Твоя богатая фантазия, — сухо ответила Миранда.

— Ладно. — Стэси направилась к дверям подсобки. — Не хочешь говорить, не надо. Конечно, совсем не обязательно все рассказывать лучшей подруге.

— Какое христианское смирение! Святая да и только. — со смехом заметила Миранда.

Она распахнула дверцу кассового аппарата и небрежно выложила сенсационную новость:

— Вчера ночью нас чуть не ограбили. Глаза у Стэси округлились.

— Что?! Ты шутишь! Когда? Как?

— Около одиннадцати. Двое парнишек, лет по двадцать, взломали замок и влезли с черного хода. Видимо, они следили за магазином, чтобы выяснить, отвожу ли я вечернюю выручку в банк.

— Как ты узнала?

— Мэтт и один из его работников поймали грабителей на месте преступления, а потом вызвали полицию и позвонили мне.

— Мэтт? Мэтью Рокланд? Этот верзила? — Тут Стэси осенила другая мысль. — А с каких это пор ты называешь мистера Рокланда по имени?

Миранда пожала плечами. Ей нравилось поддразнивать Стэси.

— Со вчерашней ночи.

— Так я и знала! — Стэси просияла, словно выиграла крупный приз в лотерею. — Я же говорила — классный мужик! Давно пора тебе это заметить.

— Мы всего лишь друзья, — твердо заявила Миранда.

Стэси уставилась на нее во все глаза. — Ты что, серьезно? Но это же бред! — решительно возразила она.

Миранда пожала плечами.

— Абсолютно серьезно. Так хочет Мэтт — и я тоже.

Стэси нахмурилась, покусывая губу.

— Мэтт так хочет? Ты уверена?

— Он. сам. это сказан.

Миранда вытащила ящик с деньгами и вставила его в кассовый аппарат.

— Ладно, кончай свои инсинуации, Стэси. Лучше пойди отопри дверь. Пора открываться.

Тебя хлебом не корми, дай только довести меня до белого каления, — проворчала Стэси. — Самый сексуальный мужик на сто миль окрест спасает твой драгоценный магазин от воров, а ты мне заявляешь, что хочешь с ним всего лишь дружить.

На обратном пути от входной двери она остановилась у вертушки с эротическими романами. На ярких глянцевых обложках красовались герои в рискованных позах.

— Брала бы их, что ли, почитать на ночь. Может быть, хоть тогда поймешь, как обходиться с мужчинами. Иначе так и будешь витать в облаках и лепетать о дружбе.

Миранда взглянула на скривившееся лицо подруги, на романы, которыми та помахивала в воздухе, и рассмеялась. Сегодня ничто не могло испортить ей настроение.

— Да уж, это твоя любимая литература. Только я этого не читаю. Хотя иногда могу полюбопытствовать, правда ли так хорошо написано, как говорят некоторые покупатели.

— Ой-ой-ой, какие мы важные! — фыркнула Стэси. — Ладно, я пошла в подсобку отрывать обложки у непроданных вестернов. А ты можешь заняться покупателями.

— Хватаешься за соломинку. Знаю я, как ты любишь отрывать обложки и пересчитывать книги, — насмешливо ответила Миранда.

Бросив на нее мрачный взгляд, Стэси удалилась, а Миранда с улыбкой принялась за дело. Если Мэтт намерен закончить работы через несколько недель, ей пора начинать готовиться к переезду.

Мэтт то и дело поглядывал на часы. До обеда оставалось десять минут. Если он правильно рассчитает время, то попадет к Миранде как раз в перерыв. Если повезет, они смогут перекусить вместе. Он встал и потянулся, проклиная боль, отдававшуюся во всем теле. Вчерашняя драка давала о себе знать. Челюсть распухла еще сильнее. Интересно, что об этом подумает Миранда.

— Куда собрался, Роки? — спросил Дэннер, входя в трейлер.

Он плюхнулся в кресло с прямой спинкой и вытер лысину пестрым носовым платком.

— Пойду перекусить.

Дэннер с минуту изучающе рассматривал его, затем ухмыльнулся:

— То-то мне еще утром показалось, что ты малость не в себе. Жеребец учуял кобылу? Только эта рыженькая кобылка не больно падка на разных красавчиков. По слухам, дамочка не валандается с ухажерами.

Мэтт свирепо зыркнул глазами на своего бывшего наставника и старого друга.

— Я тебя уволю.

Ничуть не обеспокоенный шутливой угрозой, Дэннер покачал головой.

— Навряд ли, сынок. Я ведь тебя с пеленок знаю, можно сказать, вынянчил.

— Что касается сплетен, передай ребятам, чтобы прикусили языки. Чтобы больше никаких комментариев или шуточек по ее адресу — пусть даже самых безобидных. Леди нервничает.

Дэннер нахмурился.

— Не знал, что ребята начали хамить. Сегодня же с ними поговорю.

Старик истолковал его слова по-своему, но Мэтт не стал пускаться в подробные объяснения.

Лучше оставить Дэннера в убеждении, что ребята вышли за границы дозволенного, чем сваливать вину на Миранду или брать на себя.

— Тебе нравится Миранда? — осторожно спросил Дэннер. — Я имею в виду, по-настоящему? Похоже, это не твой тип женщины.

Мысленно кляня проницательность Дэннера, который был для него вторым отцом, Мэтт небрежно бросил:

— Может быть, мне нужна именно такая леди — для разнообразия.

— Так-то оно так, да только перемены иногда выходят боком. Обжечься можно. Будь осторожен. Ты у меня на руках вырос. Некоторые живут по принципу «погулял — и привет!», и у них ловко получается. Но у тебя я такого не замечал.

— Все меняется. Мне поздновато обзаводиться семьей. Почему бы не сыграть теми картами, которые выпали.

— Ну да, конечно, — саркастически буркнул Дэннер, нахмурившись. — Послушай, сынок, ты будешь последним идиотом, если пойдешь по этой дорожке.

— По-моему, ты только что сказал, что Миранда мне не подходит или нечто в этом роде, — парировал Мэтт, бросая взгляд на часы.

Дэннер поднялся на ноги.

— Ничего подобного я не говорил. Я только сказал, чтобы ты поостерегся. Эта дамочка очень соблазнительная, но она не играет в такие игры. И ты тоже. Если ты не в состоянии уразуметь, к чему это может привести, значит, у тебя с головой не в порядке.

Поделиться с друзьями: