ЖАНРЫ

Таинственный джентльмен
Шрифт:

Старик кивнул и устремил слезящиеся глаза в сторону мисс Эллардайс:

— Не хотите ли увидеть жеребенка, чтобы рассказать о нем миссис Хантер?

— А можно?

Надо признаться, что мисс Эллардайс обладала актерским мастерством. Ей каким-то образом удалось изобразить на лице восторг. При взгляде на Макиннеса ее глаза засветились радостью, а на губах играла широкая теплая улыбка. Старик усмехнулся:

— Одним глазком, чтобы не заставлять миссис Хантер долго ждать.

Таким образом, Фиби, которая нагло обманывала свою хозяйку и рыскала по всему Блэклоку, без сомнения с целью кражи, удалось покорить Эластера Макиннеса. «Она опасна», — подумал Хантер. Не столько из-за своей лжи и уловок, сколько из-за того, что могла легко очаровать человека и заставить забыть обо всем на свете. Даже сейчас от проницательного взгляда Хантера не ускользнула тонкая шея девушки с бархатистой кожей, к которой он не так давно прикасался, милые ямочки, появлявшиеся в уголках рта, когда она улыбалась, длинные темно-рыжие ресницы и глубина ее ясных карих глаз.

Он видел, как она была увлечена рассказом старика. Она стояла рядом с ним в простом синем платье, с убранными в строгий пучок волосами. На лице играла самая удивительная и теплая улыбка. Да, мисс Фиби Эллардайс, пожалуй, самая опасная среди женщин, которых он когда-либо встречал. Чем раньше она покинет Блэклок, тем лучше.

Глава 7

Закат осветил болота красноватым пламенем лучей заходящего солнца. Хантер не обращал никакого внимания на красоту вечернего пейзажа. Он не видел мисс Эллардайс со дня их возвращения в Блэклок, точнее, со вчерашнего вечера. Хантер не переставал думать о ней и о тайне, которую она скрывала.

— Ты уверен, что она не виделась ни с кем до и после посещения городской тюрьмы? — спросил Хантер, прислонившись к каминной полке над очагом.

— Абсолютно, — ответил Макэван, устроившись в кресле напротив камина и потягивая бренди. — Единственный раз она скрылась из вида, войдя в здание тюрьмы. Там никого не было.

Хантер, задумавшись, рассеянно водил большим пальцем по подбородку, потом сощурил глаза и спросил, обращаясь скорее к самому себе:

— Как, черт возьми, мы будем искать этого человека?

— А как продвигаются дела с компаньонкой? Обыскивала ли она другие комнаты?

— Да. Мою спальню и комнату матери. Но ничего не взяла, насколько я понял.

Раз она ничего не взяла, ты уверен, что она обыскивала комнаты?

— Ох, я в этом уверен, — мрачно буркнул Хантер.

— Что она хочет найти? — нахмурился в замешательстве Макэван.

— Подозреваю, ответ на этот вопрос служит ключом к разгадке тайны.

— Как будем искать ответ? Схватив ее с семейным серебром Хантеров в кармане?

— Я думаю, надо приглядеться к ней лучше. — Хантер умолчал, насколько близко он успел присмотреться к компаньонке своей матери и как сильно она увлекла его сознание. — На кону стоит безопасность моей матери.

— Верно. Мы ни перед чем не должны останавливаться, чтобы вывести ее на чистую воду.

Удары дверного молотка, выполненного в виде волчьей пасти, разбудили Фиби посреди ночи. Кроме сильного дождя, звонко барабанившего по крыше, она различила звук шагов, раздающихся на лестнице, и приглушенные голоса, а из комнаты Хантера послышались стук и удары, словно он без конца открывал и закрывал ящики и шкафы. Фиби встала с постели, накинула на плечи платок и выглянула в коридор. На стенах уже горело несколько свечей, освещавших галерею тусклым мерцающим светом.

В этот момент дверь в спальню Хантера открылась и в коридор вышел Себастьян, в плаще, накинутом поверх черного сюртука и бриджей. Взгляд Фиби упал на взъерошенные темные волосы, подбородок и щеки, слегка тронутые щетиной. У него был дерзкий, злой вид рокового красавца. Их взгляды встретились, Фиби ощутила странное трепетное чувство.

— Несчастный случай. Экипаж сошел с дороги. Срочно требуется помощь.

— Среди пассажиров могут оказаться женщины. Я пойду с вами и помогу, если вы дадите мне время одеться.

— Ваша помощь бесценна, но в этом нет необходимости. Трудно пробираться по болотам ночью во время дождя. Я сам разберусь. Возвращайтесь обратно в постель, мисс Эллардайс. — Он бросил взгляд на закрытую дверь в спальню матери.

— Миссис Хантер приняла снотворное. Вряд ли ее разбудит шум.

Хантер кивнул и ушел, за его спиной развевался плащ. На лестнице послышался стук удаляющихся шагов. Когда Фиби вернулась к себе в комнату, до нее дошел далекий хлопок закрывшейся двери.

Внизу в коридоре суетилось несколько слуг, обсуждая возможные последствия несчастного случая.

— Ох, мисс Эллардайс, мистер Хантер просил вас не будить, — сказал Маккейб, камердинер Хантера.

— Не волнуйтесь. Я сама встала, — улыбнулась Фиби. Она знала, что в Блэклоке нет домработницы, а миссис Хантер не в состоянии давать распоряжения или что-либо делать в сложившейся ситуации. — А теперь скажите мне, какие распоряжения оставил мистер Хантер?

— Он не оставил никаких распоряжений. Хозяин вышел в такой спешке и не хотел терять времени даром, — ответил Джейми. — А Полли сказала, что миссис Хантер выпила снотворное на ночь, так что ее не разбудить.

— Мы решили подождать возвращения хозяина, — добавила Полли.

— Где остальные слуги?

— Большинство живет в деревне, но утром они вернутся обратно в Блэклок, — сказала темноволосая служанка по имени Энни, стоявшая рядом с Мартой Битти.

— Ясно. Но я думаю, мы и так справимся, — ответила Фиби. — Джейми, Гэван, принесите-ка уголь в гостевые комнаты и будьте готовы разжечь огонь в каминах. В моей комнате тоже зажгите очаг. Возможно, мне придется на время перебраться в другое место и уступить спальню пострадавшим, если их окажется много или в Блэклоке не хватит места. И разожгите камин в комнате мистера Хантера.

— Хорошо, мисс.

— Тэм и Стюарт, проверьте конюшни на случай размещения там лошадей и экипажей, потом возвращайтесь в свои комнаты и постарайтесь поспать до возвращения мистера Хантера. Полли и Энни, приготовьте старое белье, которое можно будет в случае чего пустить на бинты и повязки. Не забудьте про сухую чистую одежду. Кстати, мистер Маккейб, у нас есть старая одежда?

— Я посмотрю, мисс.

— Еще приготовьте сухое чистое белье для мистера Хантера. Оно ему понадобится по возвращении.

В унисон с ее словами, дождь сильнее забарабанил по входной двери. На болотах завыл ветер.

— Марта и Салли, пойдемте со мной. Надо вскипятить воду, много воды. Возможно, будут пострадавшие, которых нужно будет вымыть и перевязать раны. И поставьте кастрюлю с супом на медленный огонь. — Фиби принялась засучивать рукава.

— Но кухарка до утра не придет, — сказала Марта.

— Я уверена, мы и без нее отлично справимся. — С потерей отцовских денег Фиби научилась управляться по дому, затрачивая при этом минимальные средства. Она могла сварить неплохой гороховый суп.

Поделиться с друзьями: