Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Там, где холод и ветер
Шрифт:

За столиком в холле сидела уже знакомая мне женщина. Увидев нас с Джун, она автоматически очень вежливо и с улыбкой поздоровалась, Затем пригляделась и, видимо, узнав меня, с удивлением вопросительно приподняла брови:

— Вы что-то хотели, мисс? — спросила она.

— Мы хотели бы повидать Джека Уолша, — сказала я. — Это возможно сейчас?

— Вообще-то, у нас сегодня намечено мероприятие, — произнесла женщина. — Вы договаривались с ним о визите?

— Да, я говорила ему, что заеду. — И это была правда, я говорила, что приеду снова и Джеку, и Кейрану, правда, не говорила, что сделаю это именно сегодня.

— Тогда пройдите, — кивнула женщина. — Вы знаете, где его комната?

— Да, знаю. Спасибо.

И мы с Джун двинулись по длинному и широкому коридору. Девочка притихла и прижалась ко мне, расширенными глазами глядя на проходивших мимо старичков и старушек. Одну пожилую леди, медленно продвигавшуюся, опираясь на ходунки, Джун проводила долгим взглядом и сказала, подняв ко мне личико:

— Здесь обитают только бабули и дедули. Это стлана сталичков?

— Да, милая, это страна старичков, — согласилась я с ней. — И с одним из обитателей ты сейчас познакомишься. Не бойся, он очень и очень хороший.

— Я не боюсь, — мотнула головой девочка. — Зачем бояться сталичков?

Густой бас Джека отозвался на наш стук с чуть раздраженной, как мне показалось, интонацией. Я приоткрыла дверь и заглянула внутрь, а Джун тут же целиком просунула головенку и сказала:

— Здласти.

Джек сидел в кресле-каталке, как и в прошлый раз. И снова у него на коленях лежала подушка, а на ней — объемная книга. Увидев нас, он удивленно вскинул серебряные брови.

— Ну, здравствуйте. Заходите.

Джун тут же протопала до старика и остановилась перед ним, с любопытством разглядывая его.

— И кто вы такая будете, юная леди? — спросил Джек, бросив на меня взгляд, в котором было легкое замешательство и интерес.

— Я буду Джун, — сказала девочка. — А вы чей дедуля? Хейз?

— Хм… Я был бы очень рад быть дедулей Хейз, — ответил Джек, качнув головой, — но я не ее дедушка. Я дедушка Кейрана. Знаешь такого? — и Джек чуть прищурившись, снова взглянул на меня.

— Кейлана знаю, — закивала головой девочка. — Он отвозил нас с папой домой, когда мы ночевали у Хейз. Мы спали на диване, а Кейлан плишел ночью и заснул плямо в клесле.

Я стояла, молча наблюдая за их беседой. Встревать пока не собиралась, пусть сами попытаются договориться. А я потом поясню, если будет нужно.

— Ох, как интересно, — Теперь во взгляде Джека зажглось неподдельное любопытство, смешанное с удивлением. — И кто же ваш папа?

— Мой папа — Блайан. — Джун мотнула головой в мою сторону. — Он длуг Хейз и они не влюбленные. А почему у твоего клесла колесики? Ты любишь кататься?

— Нет, на этом кресле я кататься не люблю, — со спокойной улыбкой ответил Джек. — Но катаюсь, потому что мои старые ноги капризничают и отказываются ходить.

Джун, похоже, уже утратила интерес к их беседе. Она рассеянно кивнула, и стала медленно прохаживаться по комнате, с любопытством осматриваясь вокруг.

Джек перевел взгляд на меня, его глаза светились хитринкой. Губы тронула легкая улыбка.

— Не ждал вас так скоро, Хейз, да еще в такой приятной компании, как эта маленькая леди, — сказал он. — Что вы привезли мне сегодня?

— Газеты не привезла. — Я достала из сумки контейнер. — Ванильные кексы. Кейран говорил мне, что вы их любите.

— Верно. Люблю. Что он вам еще говорил?

— А еще ваш внук просил напомнить, чтобы вы постриглись.

— Прям вот так и сказал? — Брови Джека снова взметнулись вверх.

— Так и сказал: «Напомни, пожалуйста, Джеку, что ему пора стричься». Я напоминаю. Хотя ваши длинные волосы мне нравятся, они вам идут.

— Придется постричь их все же, раз внук попросил, — отозвался Джек, задумчиво глядя на меня.

— Вы всегда выполняете просьбы внука? — улыбнулась я.

— Нет, моя дорогая. Потому что Кейран никогда и ни о чем не просит. А потому эту его просьбу готов выполнить безоговорочно. — Джек кивнул головой на стул, стоящий у стены. — Присаживайтесь, давайте выпьем чаю с вашими кексами. Я не знаю, чем вас еще развлечь и боюсь, что вы очень скоро заскучаете в моей компании.

— Вообще-то, это мы хотели предложить вам немного развлечься, — сказала я. — Как вы отнесетесь к идее поехать в город и посетить одно место?

Джек внимательно смотрел на меня.

— Сегодня?

— Да, сейчас. Но я не знаю вашего распорядка, и если что-то не вписывается, то мы можем запланировать это на другое время, — поспешно добавила я, начиная испытывать волнение от того, что Джек Уолш вдруг стал выглядеть непривычно серьезным.

— Распорядок у меня здесь один — вовремя проглотить таблетки, — отозвался он. — Мне нравится ваше предложение. Тем более оно прозвучало как нельзя кстати. У нас сегодня ожидается визит важной особы, которая решила пожертвовать немалую сумму своих кровных нашей скорбной обители. Терпеть не могу эти посещения, когда в твою комнату заглядывают, как в клетку с мартышкой, и надо или выглядеть благообразным маразматиком, или что-то эдакое любезное изображать. И все кругом такие напряженно улыбчивые.

Джек посмотрел на Джун, которая завороженно следила за движением маленького маятника стоящих на комоде часов.

— Болваном буду, если упущу возможность провести время в обществе двух прелестных молодых леди, — сказал он. — Но я должен доложить о своем предстоящем отсутствии.

Он подкатил к тумбочке возле кровати, взял трубку стоящего на ней стационарного телефонного аппарата. Непослушными пальцами старательно и неспешно нажал короткую комбинацию цифр и произнес:

— Любезная миссис Шелли, загляните ко мне. Да, прямо сейчас, если вас не затруднит.

Меньше, чем через минуту в комнату постучала и зашла та сама женщина, что сидела за столиком дежурной в холле.

— Что случилось, мистер Уолш? — спросила она, оглядывая цепким взглядом нас всех.

— Почему сразу случилось? — пожал широким костистым плечом Джек. — Ничего не случилось. Хочу поставить вас в известность, что планирую отсутствовать некоторое время. Отчалю на рандеву в компании вот этих прелестных дам, — он кивнул головой в сторону меня и Джун.

— Ох, мистер Уолш, ну вы же знаете, что это у нас так не делается! — коротко вздохнула миссис Шелли. — Тем более сегодня, когда…

— Тем более сегодня, когда у нас ожидается визит этой самой, как её там, — перебил женщину Джек. — Вам же лучше, дорогая, избавитесь на время от одного недовольного, ворчливого старика. Просто сообщите кому следует и все. Никаких формальностей ведь больше не требуется.

Миссис Шелли снова вздохнула, неодобрительно качая головой.

— Будь по-вашему, — сказала она. — Не стану я спорить. С вами это вообще невозможно. Пойду, сообщу о вашем желании отправиться прогуляться и велю принести лекарства. Выпьете обеденную порцию перед отъездом. А сколько вы планируете отсутствовать? — встрепенулась она, став вдруг деловитой и строгой.

Поделиться с друзьями: