Танцоры в конце времени
Шрифт:
– О, вы бездушный!
Голос девушки был наполовину упрекающим, наполовину восхищенным. Но, покидая прихожую через дверь под лестницей, Но она, кажется, уже не рассматривала его как явную угрозу.
Девушка вернулась очень быстро, держа в одной руке стакан воды, а в другой маленькую зеленую бутылочку.
– Отойдите, - твердо распорядилась она, вставая на колени рядом с Джереком, и, подсунув одну руку под голову миссис Ундервуд, поднесла бутылочку к ее носу.
Миссис Ундервуд застонала.
– Вам действительно повезло, - сказала служанка, - что мистер Ундервуд находится на собрании. Но он скоро вернется. Вот тогда у вас будут неприятности.
Миссис Ундервуд открыла глаза. Увидев Джерека, она снова закрыла их и снова застонала, но на этот раз, кажется, уже от отчаяния.
– Не бойтесь, - прошептал Джерек.
– Я заберу вас, как только вы поправитесь.
Когда она заговорила, голос ее оказался вполне окрепшим:
– Как же получилось, мистер Корнелиан, что вас не повесили?
– Получилось? Я был в своем собственном веке, разумеется, в веке, который вы полюбили, где мы были счастливы.
– Я счастлива здесь, мистер Корнелиан, с моим мужем, мистером Ундервудом.
– Конечно. Но не так, как были бы со мной.
Миссис Ундервуд отпила глоток воды из стакана, отвела в сторону нюхательную соль и сделала попытку подняться на ноги. Джерек и служанка помогали ей. Она медленно прошла в гостиную, довольно невзрачное подобие той, которую Джерек создал для нее. Фисгармония, отметил он, имела меньше клавиш, чем та, что сделал он, и аспидастра была не такой красивой, да и салфеток на мебели здесь явно было маловато. Но запах был лучше - более полным и насыщенным.
Она осторожно присела в одно из больших кресел около камина. Джерек остался стоять. Миссис Ундервуд сказала девушке:
– Вы можете идти, Мауди Эмилия.
– Идти, миссис?
– Да, дорогая. Мистер Корнелиан, хотя и не знаком с нашими обычаями, не опасен. Он из-за границы.
– А-а!
– протянула Мауди Эмилия значительно, успокоенная и удовлетворенная тем, что нашлось объяснение, которое ставит все на свои места.
– Ладно, тогда я сожалею об ошибке, сэр.
Сделав что-то вроде реверанса, Мауди Эмилия вышла.
– Она добрая девушка, но не очень хорошо воспитанная, - извиняющимся тоном сказала миссис Ундервуд.
– Вы знаете, как трудно найти… но, конечно, вы не знаете. Она у нас только две недели, но перебила в доме почти весь фарфор, хотя она очень старается. Мы взяли ее из Дома.
– Из Дома?
– Дом. Дом для девочек. Что-то вроде исправительного заведения для малолетних преступников. Идея заключается в том, чтобы не наказывать их, а обучать какому-нибудь полезному занятию. Обычно, конечно, они поступают на службу.
Слово имело для Джерека знакомое значение.
– Пушечное мясо!
– обрадовался он.
– Шиллинг в день!
– И почувствовал, что в чем-то не прав.
– Я забыла, - сказала она.
– Простите меня. Вы так мало знаете о нашем обществе.
– Напротив, - возразил Джерек.
– Я знаю больше, чем прежде. Когда мы вернемся, миссис Ундервуд, вы удивитесь тому, как много я узнал.
– Я не намерена возвращаться в ваш упадочный век, мистер Корнелиан.
В ее голосе сквозили ледяные нотки, которые зародили в нем тревогу.
– Счастье, что мне удалось бежать оттуда, - продолжала она, затем добавила более мягко: - Нельзя сказать, конечно, что вы не были самим гостеприимством, и я всегда буду благодарна вам за это, сэр. Я начала уже было убеждать себя, что мне приснилась большая часть того, что произошло…
– Приснилось, что вы полюбили меня?
– Я не говорила, что люблю вас, мистер Корнелиан.
– Вы намекнули…
– Вы неправильно истолковали мое письмо…
– Но я совсем не умею читать. И думал, вы научите меня.
– Я имею в виду, что вы неправильно интерпретировали мои слова. Я была не в себе тогда, в саду. Счастье, что меня переместили в мое Время, как раз в тот момент, прежде чем вы… прежде чем мы сделали что-нибудь, о чем пришлось бы потом сожалеть.
Джерек не поверил своим ушам.
– Вы любите меня. Я знаю. В вашем письме…
– Я люблю мистера Ундервуда. Он - мой муж.
– Я буду вашим мужем.
– Это невозможно.
– Все возможно. Когда я вернусь, мои кольца власти…
– Я не это имею в виду, мистер Корнелиан.
– Мы могли бы иметь детей, - сказал он задабривающим тоном.
– Мистер Корнелиан!..
На ее лицо наконец вернулся цвет.
– Вы прекрасны!
– сказал он.
– Пожалуйста, мистер Корнелиан!
Он вздохнул от удовольствия.
– Очень красивы.
– Я должна попросить вас уйти. Муж скоро вернется со своего собрания, и мне придется сказать ему, что вы - старый друг моего отца, что отец познакомился с вашей семьей, когда был миссионером в Южных морях. Это ложь, а я ненавижу лгать, но не вижу другого способа сохранить нам обоим достоинство. Говорите меньше, насколько возможно.
– Вы знаете, что любите меня!
– объявил Джерек твердо.
– Скажите ему правду. Вы уйдете со мной.
– Я не поступлю так! И без того уже возникли осложнения… мое появление в суде… потенциальный скандал. Мистер Ундервуд не обладает излишним воображением, но он стал довольно подозрительным…
– Подозрительным?
– Из-за истории, которую я была вынуждена состряпать, пытаясь спасти вас, мистер Корнелиан, от петли.
– Петли чего?
Нотка отчаяния вернулась в ее голос.
– Как, между прочим, вы умудрились избежать смерти и появиться здесь?
– Я не знал, что мне угрожает смерть. Я полагал, что меня отправили в путешествие по Времени. Это всегда риск. А сюда мне удалось вернуться благодаря помощи доброго старого механического создания по имени Няня. С тех пор как мы расстались, я не переставал искать способ вернуться в 1896 год, чтобы мы могли вновь соединиться! Счастливый случай привел к последовательности событий, которые в конце концов завершились моим прибытием сюда, на Коллинз-авеню. Вы знаете мистера Уэллса?