Тайна Наследия Восточных Шахов
Шрифт:
— Только через мой труп!
— Что? — хором спросили сыщики. Абби лишь от удивления открыла рот.
— Через мой труп! Вы не вынесете из этого хранилища истории ни одной книги! — срывая голос прокричал старик. — И ни таких видали! Вам здесь не городская библиотека!
— Но нам не надо брать книгу с собой, — Пит понял, чем так недоволен мистер Хейпли. — Нам надо лишь узнать, есть ли такая книга в доме. И, если вы не возражаете, просто посмотреть ее прямо в библиотеке мистера Вахаджи.
— Лишь, — поиграв вставной челюстью, сказал мистер Хейпли. — Лишь благодаря вашей неподдельной тяги к высокому искусству, молодые люди, Я разрешу ВАМ окунуться в этот чудесный, чуде-е-снейший мир художественной литературы.
— Так значит можно? — неуверенно спросила Абби.
— Да! — бодро ответил старик. — Не поймите меня превратно, юноши… э-э-э… и девушки, но незадолго до вашего прихода камеры наблюдения запечатлели свободно разгуливающего по дому грабителя! Он, должно быть, влез в дом через незапертое окно. Вы можете себе такое представить?
— Каков нахал! — подыграл ему Юп.
— И я о том же! Неслыханное невежество! Неуважение к искусству! — разошелся экскурсовод. — Но самое странное то, что он ничего не взял. Ни-че-го!
— Не может такого быть! — заинтересовался рассказом старика Боб.
— А вот и может! — обрадовался своей правоте мистер Хейпли. — Ничегошеньки! Вор лишь просмотрел некоторые картины на тройнике, остановился у одной из них и уже было хотел снять ее с крючка, но мы вовремя спохватились и незамедлительно отправили туда группу охраны, но мошенника к тому времени уже и след простыл.
— А какая картина заинтересовала грабителя? — спросил Юп, начиная осознавать смысл происходящего.
— Не очень дорогая. «Хелен и Бобби» пера Ди Голлио. Так себе картина, скажу я вам. Есть и более дорогостоящие экспонаты, — подмигнул он сыщикам, которые ни слова ни говоря, лишь переглянулись.
— Э-э-э… Мистер Хейпли, так вы проведете нас в библиотеку, — первой опомнилась Абби.
— Конечно. Пройдемте.
Он медленным шагом поплелся к лестнице, жестом пропуская гостей вперед. Поднявшись на ни чем не отличающийся от первого второй этаж, группа повернула направо. Пройдя по узкому, увешенному картинами, коридору, они оказались возле массивной лакированной дубовой двери.
— Мы на месте, — щуплый экскурсовод всем телом навалился на могучую дверь. Створки бесшумно разъехались и перед сыщиками предстала огромных размеров комната с полками, поднимавшимися от пола до потолка. Кроме небольшого дивана и пары столиков, никакой мебели в комнате не было. Похоже было, что хозяин всего этого литературного великолепия пожертвовал интерьером ради лишней пары полок.
Любовь к книгам была сильнее тяги к комфорту.
— Ничего себе, — восхитилась Абби. — Да этот зал, наверно, занимает весь второй этаж.
— Вы почти правы, мисс. Библиотека огибает лестницу и захватывает правое и большую часть левого крыла. — А какая книга вам конкретно нужна? — резко переменив тему, спросил мистер Хейпли.
— Нам нужен роман «Золотой Рог» Бэзила Дэвидсона, — ответил Боб.
— Так-так…. Английские писатели у нас во-о-он там, — указал мистер Хейпли рукой в самый дальний конец зала, — Пройдемте.
Дойдя до нужной полки, экскурсовод начал самозабвенно перебирать книги, среди которых попадались и толстенные фолианты, и совсем ветхие книженции.
— Вот он! — громко крикнул старик. — Я нашел вашего Дэвидсона. Держите, — протянул он ничем не отличающуюся от остальных книгу Юпу. — Я пока присяду на диванчике. Как бы опять радикулит не прихватил… Вы давайте-ка побыстрее. Домой я вам книгу все равно не дам. И не просите! — мистер Хейпли, осторожно держась за поясницу направился к центру зала.
Сыщики и Абби дружной толпой окружили Юпа, который внимательно оглядывал, ничем не примечательный с виду том.
— Ничего, — констатировал он. — Посмотрим, может есть что-нибудь внутри, — Юп аккуратно открыл, захрустевшую от долгого лежания, книгу. На пожелтевшем титульном листе, как и на самой обложке, значилось «Золотой Рог». Ниже шла короткая аннотация к роману.
— Полистай дальше Юп, — попросил, выглядывавший из-за плеча Абби, Боб.
Первый сыщик легонько перевернул лист. Взору сыщиков предстала, похоже, заложенная еще самим мистером Вахаджи, тонкая металлическая закладка с нацарапанными на ней ровным мелким почерком записями
Поднеся книгу к самому носу, а затем пролистав страницы дальше, Юп, не найдя ничего более интересного, отдал закладку Бобу.
— Не будем выносить музейный экспонат, Первый? — улыбнулся тот.
— Перепиши все в точности как там, архивариус, — попросил Юп. — Каждая буква, каждая черточка или дефект могут оказаться решающими.
— О`кей., Юп.
— Ты думаешь, это то что надо? — тихо, чтобы не услышал экскурсовод, спросила Юпа Абби.
— Ничего более существенного в книге я не обнаружил. Никаких заметок, подчеркнутых слов, предложений, выделенных абзацев.
— А зачем ты нюхал книгу? — удивленно спросила девушка.
— В зависимости от прошедшего времени, в книге могли обнаружиться одорологические следы симпатических чернил.
— Что? — не поняла Абби.
— Я мог обнаружить запах невидимых чернил, — пояснил Юп. — Но, к сожалению, ничего подобного там не было. Да и вряд ли мистер Вахаджи, знающий, что с его музейными книгами не позволят производить никаких опытов, сделал бы в «Золотом Роге» записи невидимыми чернилами. Что бы их обнаружить книгу нужно было бы подвергнуть воздействиям многих веществ и температур. Кто же нам бы все это разрешил? — задал он в конце речи риторический вопрос.
— Надо же. Теперь мне понятно, — была поражена легкостью рассуждений первого сыщика Абби. — Ты говоришь, в точности как настоящий детектив.
— Готово, Юп, — тем временем успел переписать текст с закладки Боб.
Неожиданно до сыщиков донесся громкий топот ног и почти в ту же минуту в библиотеку ворвался грозного вида человек. Благодаря телосложению, издали его можно было принять за фермера из какой- нибудь деревушки. При более близком рассмотрении мужчина представлял собой несколько иное зрелище. Довольно рослый, с большой, обрамленной редкими каштановыми волосами, лысиной на голове и вторым подбородком на шее, он был не в меру толст, что пытался скрыть широким черным деловым костюмом. Вздернутые губы и крохотные, словно бусинки, глаза, скрытые под нависшими бровями, производили гнетущее впечатление.
Тем временем мужчина продолжал, не замечая ребят, решительно двигаться в их сторону.
— Опять! Опять, черт вас побери, мистер Хейпли! — гневно закричал он на всю библиотеку. Казалось, книги от его крика сейчас градом посыпятся с полок. — Опять мне надо вас искать! О, Боже! А это кто такие?! — указал он на сыщиков и Абби. Не дожидаясь ответа, он, сделав рывок, оказался прямо возле ребят. — Кто вы такие? Очередные кладоискатели?! — взревел он.
— Мы, сэр… — начал было Юп.
— Заткнись! Только я, черт вас побери, молокососы, и моя фирма можем претендовать на этот чертов клад!