Тайна сэра Моррисона
Шрифт:
– Чертовщина какая-то, - почесал лысину бармен и принялся сметать осколки бокала.
– ...Или хорошо продуманное убийство, с отвлекающими следствие ложными ходами, - самоуверенно заявил репортер и, взглянув на Олера мутными глазками, добавил: - Вам, мистер, крупно повезло. Ваша квартирная хозяйка, у которой вы остановились, когда вас выгнали из замка, под присягой подтвердила ваше алиби, заявив, что вы с ней весь вечер и часть ночи играли в карты... или во что вы там играли?.. хе-хе-хе... В общем, подробности читайте в вечернем выпуске "Местной пчелы". Мое почтенье, судари!
Неприятный тип допил свое пиво, встал и ушел.
– А ведь тут не обошлось без женщины, - высказал предположение бармен, выставляя перед Олером свежую кружку пива.
– Шерше эту самую ля фам, как говорят эти лягушатники за проливом.
– Ваша правда, - согласился бывший матрос, обмакнув усы в желтую шипящую пену.
– Все беды от женщин, бушприт им в глотку и якорь в задницу!
Бармен стрельнул глазами по пустым углам паба, склонился к клиенту и, понизив голос, продолжил:
– Ходили слухи, что покойный любил одну певичку...
THE END
..........................................................................
No Владимир Евгеньевич КОЛЫШКИН,
"Тайна сэра Моррисона", рассказ.
.............................................................