ЖАНРЫ

Теодосия и жезл Осириса
Шрифт:

Я изумленно посмотрела на мисс Шарпи, у меня не было слов. Она продемонстрировала свою очаровательную улыбку и, прошелестев шелковыми юбками, исчезла за дверью гостиной.

Я вошла следом. В гостиной было полно людей – похоже, именно сейчас все помощники вдруг, как один, захотели выпить чаю. Увидев мисс Шарпи они дружно замолчали, а папа представил их ей. Наверное, все это выглядело бы смешно, но я хорошо помнила, как сама обманулась, когда впервые увидела эту эффектную блондинку.

Мне казалось, прошла целая вечность, пока, наконец, бабушка и мисс Шарпи не собрались уходить. Когда это, наконец, свершилось, я вызвалась проводить их до двери. Обе они обрадовались, решив, что я уже стала на правильный путь. Интересно, что они сказали бы, узнав, что я потащилась провожать их с единственной целью – высмотреть уличного мальчишку, через которого можно передать послание для одной тайной организации.

Я помахала бабушке и гувернантке ручкой и осмотрелась вокруг, но так и не увидела Уилла. Улица была совершенно пустынна, если не считать какого-то долговязого тощего мужчину в шляпе-котелке, читавшего газету, сидя на скамье. Наверное, Уилл решил, что сегодня сообщений не будет, и отправился по своим делам.

Мисс Шарпи появилась в самое неподходящее время и была очень грозным противником.

Но и я была не лыком шита.

Глава двенадцатая

Сопляк

На следующий день мумии вновь вернулись.

Об этом мы догадались, увидев ожидавшую нас у входа в музей толпу. В ней встречались знакомые лица – инспектор Тарнбулл, лорд Чадли, Сноуторп, – но большинство людей я видела впервые.

– О господи! – воскликнул папа, выпрыгивая из кэба. – Что все это значит?

Он был так взволнован, что даже забыл протянуть маме руку, чтобы помочь выйти наружу.

– Именно этот вопрос я хотел бы задать вам, сэр, – парировал инспектор Тарнбулл, сердито глядя на папу.

– Что все эти люди делают возле нашего музея? – спросила мама, выбираясь из экипажа.

– Мы требуем вернуть наши мумии назад, Трокмортон, – сказал Сноуторп, приближаясь на шаг к папе. – Ваша шутка зашла слишком далеко.

– Какая шутка? – удивился папа. – О чем вы вообще толкуете?

Ну, я-то знала, о чем толкует Сноуторп. Я все поняла, когда увидела столпившихся возле нашего музея людей – они заглядывали в окна, указывали пальцами, перешептывались. Я потянула папу за карман сюртука и произнесла:

– Думаю, мумии вернулись, папа.

Он разом смолк и побледнел.

– А вам откуда это известно? – спросил инспектор Тарнбулл, пронзив меня взглядом.

– А зачем иначе они все здесь собрались? – ответила я вопросом на вопрос, кивком указывая на толпу.

Тем временем папа немного пришел в себя и поспешил к двери музея. Дернул ее на себя, но дверь не поддалась, а из-за нее послышался приглушенный голос.

– Отойдите! Я никого не впущу без разрешения хозяина и не стану отвечать ни на какие вопросы.

– Это я, Флимп, – сказал папа. – Можешь отпирать дверь.

Флимп не торопясь отпер дверь, взглянул на собравшуюся толпу и проговорил:

– Рад видеть вас, сэр.

Но папа уже протиснулся мимо Флимпа и с нескрываемым отвращением оглядел холл. Точнее, поник всем телом, увидев ряды выстроившихся вдоль всех стен мумий.

– Трокмортон, это черт знает что! – сказал, выдвигаясь вперед, лорд Чадли. – Что вы собираетесь доказать всем этим? Знаете, я уже почти принял решение собрать совет директоров музея и требовать вашей отставки!

– Но, сэр… – попытался возразить папа.

– А я почти уже принял решение арестовать вас, – добавил инспектор Тарнбулл.

– На каком основании? – спросила мама.

– В самом деле! – подхватил папа. – Что я сделал, по-вашему? Я всего лишь приехал на работу и обнаружил в своем музее новую толпу мумий. Но я-то никакого отношения ко всему этому не имею.

– Не имеете, вот как? – грозно переспросил Тарнбулл.

– Тише, тише, джентльмены. Во всем этом нет никакой необходимости, – это был пробившийся к нам сквозь толпу адмирал Сопкоут. За его спиной, на улице, виднелась карета бабушки Трокмортон, я даже рассмотрела за занавесками острый бабушкин нос. Впервые за все это утро я почувствовала некоторое облегчение. Сопкоут обладал ценным даром успокаивать людей. Может быть, ему удастся сделать так, чтобы папу не арестовали, с целью потом сжечь на костре.

Инспектор Тарнбулл уважительно кивнул адмиралу и уже почти спокойно произнес:

– Но, сэр, неужели вы хотите сказать, что мистер Трокмортон действительно не имеет к этому делу никакого отношения?

Сопкоут обнял одной рукой Тарнбулла, другой лорда Чадли и сказал.

– Прежде всего, я хочу заметить, что не стоит устраивать разборки там, где вас может слышать любой зевака и даже, прости господи, репортер. Подумайте, какой скандал может из этого получиться, – последнюю фразу он адресовал лорду Чадли, а затем закончил, уже обернувшись к Тарнбуллу: – А вы подумайте, как могут расписать в газетах ход вашего расследования!

Тарнбулл крякнул, признавая справедливость слов адмирала, и приказал своим констеблям:

– Следите, чтобы никто не входил в музей, пока я не вернусь.

– Будет сделано, сэр!

Тарнбулл кивнул и пошел вслед за адмиралом и остальными к папиному кабинету, где они могли поговорить безо всяких помех.

– Эй, эй, куда ты, парень? – прикрикнул один из констеблей, заставив меня обернуться. – Ты же слышал приказ. Вход для всех закрыт.

– Но сегодня здесь день открытых дверей, начальник. Для меня это единственный шанс бесплатно осмотреть музей, – возразил мальчишка-газетчик, пытаясь протиснуться мимо Биггза. – Или ты хочешь заставить меня еще целый месяц ждать такого случая, а, начальник?

Хотя газетчик разговаривал вроде бы с констеблем, смотрел он все время только на меня.

И, разумеется, никакой это был не мальчишка-газетчик, а Уилл.

Я наклонила голову, давая Уиллу понять, чтобы он подождал меня снаружи.

– Сдохнуть можно, пока вы тут будете разбираться. Ну вас, – с явным удовольствием объявил Уилл и начал выбираться из толпы. Следя за ним, я вдруг заметила стоящую в задних рядах элегантную женщину.

Это была мисс Шарпи, и она явно собиралась пробиться к дверям. Мисс Шарпи попыталась привлечь мое внимание, но я сделала вид, что не замечаю ее, и поспешила к боковому входу.

Когда я добралась до этого входа, Уилл уже поджидал меня снаружи за дверью.

– Почему так долго? – раздраженно спросил он вместо приветствия и оглянулся через плечо.

– Как смогла, так и пришла, – также раздраженно ответила я, надеясь, что Уилл злится не на меня, а на то, что вокруг полно полицейских. На его месте и с его… э… профессией я тоже, наверное, чувствовала бы себя неуютно.

Тут я услышала громкий хлюпающий звук и сказала:

– Тише.

Уилл тут же замер и чуть слышно проговорил:

Поделиться с друзьями: