Теория профетического откровения Саадии Гаона: исторические метаморфозы
Шрифт:
Приведенный выше отрывок получил распространение в кругах Хасидей Ашкеназ и с некоторыми комментариями вошел в трактат под названием «Sefer ha-Kavod» («Книга Славы»). В соответствии с одним из рукописных вариантов его опубликовал Й. Дан, не проведя идентификации с текстом Парафраза. Красочная терминология отрывка оказала влияние на мистическое учение о цветах и зрительных образах, фрагментарно представленное в многочисленных трудах хасидов средневековой Германии, а также в более поздних каббалистических направлениях, использующих эту традицию.
Последний отрывок, который мы здесь приведем, по своей стилистике в оригинальном тексте Кitab al-Amanat выглядит довольно странно. На первый взгляд, он больше подходит для мистической литературы, описывающей трансовые состояния визионеров, совершающих восхождение к Престолу или употребляющих технику произнесения Божественных имен для сознательного достижения профетического экстаза. Особенно озадачивает тот факт, что Саадия создает подобные образы в контексте рассуждений о библейских пророках:
«Вид Славы Господней на вершине горы был <…> как огонь поядающий (Шемот [Исх] 24:17). Однако, если смотрят на этот свет, не могут видеть его из-за силы его яркости. А тот, кто смотрит, строение его распадается, и дух улетает».
Нам думается, что это изображение приближается к литературе Hekhalot, как и вообще к жанру, связанному с непосредственной мистической практикой. Далее текст развертывает очень важные градации сияния Славы: оно сосредоточено буквально в «начале» света, которое не может созерцать ни один пророк, включая Моше, тогда как «окончание» света доступно лицезрению. Как было отмечено выше, классификация видений, заданная у Саадии пунктирно, ляжет в основу теоретически разработанных моделей степеней профетического дара у более поздних поколений. Теперь обратимся к парафразисту, на материале которого четко проступают элементы впечатлений, полученных на практике:
«Вид Славы Господней был, как огонь поядающий, но пророки не могли видеть лик этого великого света, и не было у них силы смотреть на него, как подобает, и созерцать его, как должно, из-за лучистого сияния лика его, и великолепия облика его, и силы яркости его. И каждый, кто смотрел на него, как подобает, мгновенно содрогалось тело его, и члены его, и кости его отделялись [друг от друга], и душа покидала его… Средоточие воспламенения всего озаряющего светом, и лучистости всего освещающего [находится] в изначалии его [света], [у источника, откуда] он исходит, во главе его сияния…»
Нам кажется, что приведенный материал говорит сам за себя, а потому обратимся к выводам. Может создаться впечатление, что одним из стимулов к написанию данной статьи было желание автора реабилитировать Парафраз в глазах современного поколения исследователей. Так оно и есть. Но дело не только в личной симпатии, которую мы питаем к этому источнику. Хотелось бы подчеркнуть высокую информационную насыщенность и мотивированность «искажения», допущенного его автором по отношению к оригиналу Саадии. Нам видится, что для дальнейшего изучения культурных контактов, для более глубокого понимания еврейского самосознания, формировавшегося в ту эпоху, литературный круг Парафраза представляет величайший интерес. В каком-то смысле этот исторический этап был временем становления и закладывания основ на весь последующий период вплоть до нашего времени. Энергетический импульс, идущий от самой личности Саадии, его заряд реформатора до сих пор вдохновляют читателей, и поэтому не удивительно, что даже попытка переложить его идеи в совершенно ином ключе также повлекла за собой широкий культурный резонанс.
Примечания
1 См. Malter H. Saadia Gaon: His Life and Works. Philadelfia, 1921.
2 О переводах Саадии см.: Malter H. Saadia Gaon… P. 355-369.
3 См. напр.: Wolfson E. Through the Speculum that Shines. Princeton, 1994. P. 148-160.
4 Полное название перевода c некоторыми вариациями — Pitron Sefer ha-Emunot veha-Deot (Разрешение Книги верований и [освобождение от] пут разума); более подробно о его исследованиях будет сказано ниже.
5 Oppenheimer B. The Classical Prophecy. Jerusalem, 2000 — 2001 (Hebr.); Kreisel H. Prophecy: The History of an Idea in Medieval Jewish Philosophy. Dordrecht, Boston — London, 2001.
6 Наиболее известный пример из Талмуда — Акатриэль YH Adonai Tzvaot (Брахот 7а); пример из ранней мистики — Zoharariel YHWH Elohei Israel (Schaefer P. Synopse zur Hekhalot-Literatur. Tuebingen, 1984. P. 102).
7 См. Dan J. The Esoteric Theology of Ashkenazi Hasidism. Jerusalem, 1971 (Hebr.). P. 22-24, 109-116, 139-142; о вкладе Саадии в еврейскую философию см.: Ben-Shammai H. Saadia’s Goal in His Commentary on Sefer Yezirah // A Straight Path — Studies in Medieval Philosophy and Culture: Essays in Honor of Arthur Hyman. Washington, 1988; целая глава посвящена Саадии в монографии Efros I. Studies in Medieval Jewish Philosophy. NY and London, 1974. P. 3-137 etc.
8 Именно этот принцип оказал решающую роль в кристаллизации понятия Yihud ha-El в еврейской теологии.
9 Kiener R. The Hebrew Paraphrase of Saadiah Gaon’s «Kitab al-Amanat Wa-l-Itiqadat». Ph.D. Thesis. University of Pennsylvania, 1984; Kiener R. The Hebrew Paraphrase of Saadiah Gaon’s «Kitab al-Amanat Wa-l-Itiqadat» // AJS Review, 11 (1986). P. 1-26. В диссертации автор приводит анализ всех существующих рукописных версий, обосновывает свой выбор MS Vatican 269 и дает развернутый анализ всех предыдущих исследований Парафраза, которые мы не будем упоминать в данной работе. К сожалению, это исследование, являясь единственным в своем роде, пока так и не вышло в свет в виде монографии.
10 Это предположение основано на дате завершения работы, проставленной в MS Vatican 269.
11 Шолем Г. Основные течения в еврейской мистике: В 2 т. Т. 1. Иерусалим, 1993. С. 127.
12 «В качестве перевода Парафраз представляет собой всего лишь слабую и нерешительную попытку воспроизведения арабского оригинала» (Kiener R., The Hebrew Paraphrase of Saadia Gaon’s «Kitab al-Amanat Wa-l-Itiqadat». P. 7.
13 Напр. Dan J. Op. cit. P. 22-24.
14 См. сноску 7, а также Vajda G. Sa’adya Commentateur du Livre de la Creation // Annuaire de l’Ecole Pratique des Hautes Etudes. Paris, 1959 — 1960. P. 1-35; Jospe R. Early Philosophical Commentaries on the Sefer Yezirah: Some Comments // Revue des Etudes Juives, 149 (1990). P. 369-415.
14 Altmann A. Saadya’s Theory of Revelation:Its Origin and Background / Studies in Religious Philosophy and Mysticism. London, 1969. P. 140-160.
15 Имеются ввиду места, где фигурирует антропоморфный образ Бога.
16 Это слово (arsh) в арабском языке означает: трон, престол, навес, крыша; с его помощью Саадия интерпретирует образ небесной тверди из видения Меркавы у Иезекииля. Он применяет экзегетический прием gzerah shavah с опорой на стих: «Так говорит Господь: небо — престол Мой, а земля — подножие ног Моих» (Ис 66:1). Чтобы не создалось впечатление, будто Саадия допускает наличие двух престолов, а, значит, и двух небесных властей, ибн Тиббон перевел arsh небесная твердь (raqia).
17 Значение данного слова подчеркивает отсутствие предыдущих аналогов сотворенного.
18 Sefer ha-nivhar be-emunot uve-deot le-rabenu Saadia ben Iosef Faiumi. Ed. by D. Kapakh. Jerusalem, 1970. P. 103-104.
19 Йегудой бен Барзилаи аль-Барселони данное различие будет интерпретировано в соответствии с классификацией уровня пророческого дара: только Моше созерцает аморфные световые искры и сияния, тогда как остальные пророки видят образы, оформленные их собственным восприятием (dimyonot) (Perush Sefer Yetzirah le-r. Yehudah Barseloni. Ed. by Sh. Halbershtam. Jerusalem, 1971. P. 31-32.