Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Ну да… в общем, по этому поводу все сказал уже, добавить нечего. Особых проблем не вижу.

А вот я вижу.

– Еще вопрос – а этот тройной надел частями можно получать или только единым куском?

Опять переглядываются. Не насмотрелись еще друг на друга, что ли?

Игорь осторожно ответил:

– По идее можно тремя кусками, по одному гомстеду. Иначе получается противоречие с орденскими правилами, которые в самом начале колонизации устанавливались. Но в общем-то никто там за их соблюдением особо смотреть не будет, кроме нас же самих. Орден же это все придумал не для того, чтоб пытаться что-то контролировать, а чтоб постоянных войн за землю избежать. Когда люди знают, что есть некие правила, они реже за оружие хватаются.

Ну это понятно. Вот только…

– Если кто-то еще начнет создавать там поселения, в спорах с ними придется именно правилами Ордена руководствоваться, так?

Два кивка. Глеб пару секунд задумчиво пожевал губу, после чего выдал заключение:

– Мутишь ты что-то, Виталий.

Мучу, разумеется. А как без этого? Пожав плечами, отбрехиваюсь:

– Да что тут мутить-то? На хрена мне три квадратных мили виноградников, например? А так, взять участок для виноградника, участок для пастбища и еще один на берегу, под строительство и сады – совсем другое дело.

– Ну… логично, да. – Если у Глеба какие-то возражения и есть, то он решил оставить их при себе и не педалировать тему. Спугнуть боится, хе-хе? – Так что решил? Присоединяешься к нам?

– Буду думать. Как что надумаю – сообщу.

Честно говоря, не уверен пока, что это стоящая затея. Заманчиво, но… А вот интерес к ней товарищей троцкистов, кажется, стал немного понятнее.

3

Свободная территория Невада и Аризона, округ Льюис-энд-Кларк, стрельбище «Додж-Сити»

Банг!

Мишень на рубеже в тысячу ярдов без лишней спешки легла на землю, подумала несколько секунд и еще более неспешно поднялась обратно.

– Ну вот, а врал, что стрелять научился. – Ехидность Ичасо за проведенные нами на стрельбище сорок минут уже почти достигла отметки, за которой я начну раздражаться.

– Попал же.

– Ага. С третьей попытки. Снайпер! Свои курсы точной стрельбы не думал открыть? Назовешь «Третья пуля», ха-ха.

Блин. Вот же язва. Можно, конечно, было бы указать, что дует весьма приличный ветер, порывистый к тому же. Но, во-первых, поза оправдывающегося мне уважения в ее глазах явно не добавит, а во-вторых – тот же самый ветер никак не помешал рыжей вредине тремя выстрелами положить мишени на пятистах, семистах и тысяче ярдов. И это при том, что у нас обоих семисотые «Ремингтоны», причем мой – калибра .338 LM [14] , а у нее – 7,62. Не российского образца, конечно, а.300 RUM [15] , но все-таки. В общем, оправдываться смысла нет, так что молча пожимаю плечами и встаю с мата.

14

.338 Lapua Magnum – финский снайперский патрон 8,6x70 мм для стрельбы на большие дистанции, широко используется также охотниками и стрелками-спортсменами.

15

.300 Remington Ultra Magnum – американский винтовочный патрон 7,62x72 мм, один из наиболее мощных среди всех боеприпасов калибра 7–8 мм.

Ичасо, уловив что-то присущим рыжеволосо-зеленоглазым ведьмам чутьем (ну или банально прочитав у меня на физиономии), не стала продолжать подколки, вместо этого на секунду прижавшись ко мне сильным, гибким телом и чмокнув куда-то между лбом и щекой. О как! Что-то новенькое…

– Я уже настрелялась! Теперь обедать хочу!

– Вот-вот. Прикрываешься голодом, чтобы спастись от моей неминуемой победы и своего позора.

Заметив вновь разгорающееся в зеленых глазах ехидство, поспешно капитулирую:

– Но, разумеется, кабальеро не может оставить даму голодной, так что пойдем есть. Или поедем?

– Поедем. В здешнем ресторане, кроме стейков, ничего нет, а я их редко ем. Ты, кстати, почему машину до сих пор не купил? Кабальеро [16] не может быть безлошадным. Да и вообще… – меня смерили скептическим взглядом, – кабальеро из тебя какой-то не очень…

Ну вот, приехали.

– Чей-то вдруг? Может, это я запылился малость и проголодался. А отмыть меня, покормить и расчесать – очень даже из меня кабальеро. При правильном освещении если. И вообще, кто тут меня слюнявить только что лез?

16

Кабальеро (исп. caballero, букв. «всадник», от caballo – лошадь) – аналог «джентльмена».

В зеленых глазах вновь затанцевали чертики:

– Ах, вон ты как заговорил? «Лезла слюнявить»? То есть кабальеро не только безлошаден и не умеет стрелять, он еще и обращению с дамами не обучен?

Смущенно развожу руками – грешен, мол.

– В добрые старые времена таких «кабальеро» пороли на конюшне.

Горячо киваю, сделав максимально похотливое лицо:

– Это можно обсудить!

Рыжая бестия громко фыркает:

– Ага, размечтался!

М-дя… вот как-то так и общаемся.

Блин, жарко сегодня. Вообще, строго говоря, погода в Техасе и Конфедерации – как раз тот самый «Зеленый Ад» и есть, о котором мы с Глебом и Игорем говорили. Но, как было справедливо замечено, после приложения определенных усилий жить в таких условиях можно, и даже вполне комфортно. Уж всяко лучше, чем в оставшейся за ленточкой Москве. С другой стороны, название-то не зря появилось. Пока эти самые усилия приложишь, столько всякого нахлебаешься, что сам не рад будешь. Это если вообще доживешь.

Ичасо возвращается к первоначальному вопросу уже в машине:

– Так чего безлошадным-то ходишь, кабальеро?

Пожимаю плечами:

– Да еще не решил – здесь останусь или подамся куда… А если буду переезжать, то машину либо продавать, либо перегонять – лишние хлопоты и расходы. Мне пока и без машины неплохо.

– А куда ты собрался отсюда? Я думала, тут самое место для твоего бизнеса.

Ишь, любопытная какая. Или просто светскую беседу поддерживает?

– Не знаю… конкуренция здесь высокая. С голоду не умрешь, конечно, но и пробиться наверх сложно, мягко говоря. Плюс еще «семьи» эти… не люблю я бандитов.

Басконка, убрав обе руки с руля, делает презрительный жест. Блин, вот нервничаю я, когда кто-то так делает.

– Да какие это бандиты. Обуржуазились уже, костюмы надели с галстуками. Настоящих бандитов здесь давно нет.

Недолго помучившись в попытках выудить из памяти испанское название щуки, обращаюсь к внутричерепному файлохранилищу с языком Шекспира. Блин, надо же, на английском тоже не помню. Ладно, заменим на акулу. Она даже лучше. Ну, зубастее в смысле.

– El tiburyn fue comido, pero sus dientes permanecieron [17] .

17

«Акулу съели, но зубы остались» (исп.).

В испанском аналогичной пословицы нет (ну или я ее не знаю), но Ичасо сообразила тут же. Умная. И жутко сексуальная, э-хе-хех. Что-то мне подсказывает – сегодня опять не выгорит.

– Да, снять шкуру до костей и сейчас могут. А если не здесь, то куда?

– Не знаю. Думаю пока.

– Насчет Дальнего Юга думаешь, что ли?

Блин, вот же доставучая. Сказал ведь рус… испанским языком – не решил еще. Чего мозг выносить?

– В том числе. Но пока не уверен, что это все не «панама».

Поделиться с друзьями: