Тихоокеанский кратер
Шрифт:
– Тогда может быть все, что угодно...
– Вот именно, - согласился он.
– Позволю себе немного исправить ваш рисунок, - он провел на песке несколько линий.
– Что скажете теперь?
– Теперь каждый профан скажет, что надо бурить вот здесь - в западной части острова. В восточной - вулканические породы залегают слишком глубоко.
– Превосходно. Готов поставить вам отличную оценку по геологии, но... есть одно "но". На западе ваша скважина встретит вулканические породы на небольшой глубине только в одном случае - если бурить вертикально. Обратите внимание, что на рисунке я изобразил склон вулканического конуса достаточно крутым. Если скважина искривится, - он сделал ударение на последнем слове, - я повторяю, если она искривится, вулканических пород вы вообще не встретите. Скважина пойдет в теле рифа параллельно им.
– Все это теоретические рассуждения, - заметил я.
– И не понимаю...
– Не понимаете... Жаль!
– сказал он, выпрямляясь и стирая ногой рисунок на песке.
– Полагал, что вы более догадливы... Тогда сделаем несколько предположений. Чисто теоретических предположений, разумеется... Первое: предположим, что появление на некоем острове гостей не вызвало восторга у населения этого острова. Второе: допустим, что жители острова очень миролюбивы; не желая портить отношений с гостями, они тем не менее хотят предельно сократить пребывание гостей на своей земле. Третье: учитывая необычность обстановки, позволим себе сделать еще одно совершенно невероятное допущение, что жители острова подсказали гостям кое-что по существу дела... Ну, например, подсказали место бурения скважины с таким расчетом, чтобы гости как можно скорее выполнили свою задачу и распрощались с островом. Если вам всего этого мало, я готов сделать четвертое предположение: что гостям на этом острове ужасно не везет. Начав бурить в таком месте, где можно было встретить древние лавы на глубине пятьдесят-шестьдесят метров от поверхности, гости так искривили скважину, что теперь едва ли встретят их вообще.
Он умолк и быстро набросал еще один рисунок на песке: разрез рифа, положение вулканического цоколя, линию искривленной скважины.
Я начал кое-что соображать. Я прямо спросил его:
– Вы имеете возможность проникать внутрь острова?
Он кивнул.
– По кавернам внутри рифового массива?
– Да, тут есть целая система пещер, заполненных морской водой. На глубине риф Муаи состоит чуть ли не из одних дыр. Лабиринты подводных пещер открываются прямо в океан.
– У вас есть скафандр?
– Есть.
– Проникнув в лабиринт, можно добраться и до вулканического основания рифа, не так ли?
– Да, местами древние лавы находятся совсем неглубоко.
– Хорошо, - сказал я.
– Возьму у вас эти несколько метров базальтового керна, и мы уедем с первой же оказией; но сначала я должен убедиться, что все это правда.
– Вы сможете сделать это завтра же. Но вы должны дать мне слово джентльмена и честного человека, что все останется между нами. Никто, даже ваши помощники, не должны узнать о тайне Муаи. Мы хотим жить спокойно. Одни и спокойно... Вы поняли меня?
– Кое-что понял... И буду молчать. Обещаю вам, Карлссон.
– Хорошо. Приходите завтра утром к коттеджу.
Он легко поднялся, пожал мне руку и ушел.
Ребятам я сказал, что приходил советник Справедливейшего и пригласил меня на новую аудиенцию к вождю. Я даже и не подозревал, что говорю чистейшую правду.
Карлссон встретил меня на центральной площади поселка и провел прямо в коттедж мимо стражей, которые сделали вид, что не замечают нас. Миновав несколько обставленных по-европейски комнат, мы очутились... в небольшой библиотеке. Это было совершенно круглое помещение без окон со стеклянным потолком. Вокруг стен тянулись стеллажи, сплошь заставленные книгами. Посредине стоял небольшой рабочий стол. Возле него кресла.
Я надеялся, что Карлссон объяснит мне как-то европейский облик всего этого дома, его странную пустоту, наконец присутствие здесь библиотеки, однако он молчал. Порывшись в ящиках стола, он достал два электрических фонаря, один положил в карман, другой протянул мне. Потом он отодвинул ногой циновку на полу и открыл небольшой люк. Под крышкой люка оказалась узкая винтовая лестница, ведущая куда-то вниз. По-видимому, это был второй вход в подземелье.
– Тут у меня внизу кое-какие лаборатории, - сказал Карлссон.
– Но последнее время я в них бываю редко, поэтому освещение выключено." Нам с вами придется воспользоваться фонарями.
– Здесь есть электрическое освещение?
– удивился я.
Он сделал вид, что не расслышал вопроса. Мы спускались ощупью в темноте. Я насчитал шестьдесят ступенек. Потом Карлссон включил свой фонарь. Сильный луч света вырвал из темноты шероховатые стены довольно широкого извилистого коридора. В стенах коридора темнели двери. Все они были закрыты на засовы. По правде сказать, это больше походило на подземную тюрьму, чем на лаборатории. Мне стало жутковато.
– Идемте, - сказал Карлссон.
– Мы уже внутри рифового массива, но еще находимся выше уровня океана. Эти пещеры - естественные. Мы тут только кое-что подровняли...
Не дожидаясь моего ответа, он двинулся вперед. Мне не оставалось ничего иного, как включить фонарь и последовать за ним. Коридор изгибался, петлял, разветвлялся, и вскоре я совершенно потерял ориентировку. Чувствовал только, что мы постепенно спускаемся все ниже и ниже.
Внезапно я услышал плеск. Где-то совсем близко была вода. Стены коридора ушли в стороны, и мы очутились в довольно большой пещере. Своды ее тонули во мраке, а совсем близко у наших ног с тихим шелестом ударяли в каменный пол волны. Это было подземное озеро, а вернее, небольшой подземный залив. В сдержанном непокое его вод отражалось дыхание близкого океана.
– Мы почти у цели, - услышал я голос Карлссона.
– Сейчас прилив, и вода поднялась высоко. Пока мы наденем скафандры и приготовимся к спуску, вода начнет спадать. Вам приходилось когда-нибудь погружаться на тридцать-сорок метров?
– Нет, - признался я.
– Ну, не беда. У меня хорошие скафандры - легкие и надежные. Надеюсь, вы справитесь. Единственная опасность нашей экскурсии - мурены. Они заплывают в эти лабиринты. Придется взять оружие. Попадаются и спруты, но небольшие. Крупные сюда забираются редко.
"Еще не легче, - подумал я.
– Прогулка к вулканическому цоколю Муаи может оказаться богатой впечатлениями... Черт меня дернул согласиться! Впрочем, теперь отступать поздно... Пусть лучше воображает, что для меня все это - раз плюнуть..."
Скафандры действительно оказались превосходными. Я натянул свой без труда, и Карлссон помог мне закрепить шлем. Дышать было очень легко. Гибкий металлический шланг соединял шлем с небольшими баллонами, укрепленными за спиной. В баллонах, по-видимому, находился кислород.
– Сделайте несколько глубоких вдохов, - услышал я голос Карлссона. Так, хорошо. Можете отвечать мне, скафандры радиофицированы.
– Замечательная штука, - сказал я, имея в виду скафандр.
– Последняя модель?
– Нет. Они изготовлены лет пятнадцать назад. Впрочем, я не уверен, что сейчас научились делать лучше.
– Я и таких не видел.
– Эти сделаны по специальному заказу. Они рассчитаны для глубин до трехсот метров.
– Ого! Разве возможно такое погружение в легком скафандре?