Тирант Белый
Шрифт:
124
...вышел щит... — В тексте Мартурель уточняет, что щит вышел «а manera d’adarga». Adarga (или darga) — щит арабского происхождения из шкур антилоп, сшитых вместе. Имел овальную или сердцевидную форму.
125
...когда король пойдет к мессе... — Поединок, о котором сговаривается Тирант, из-за опасного характера назывался «batalla clandestina» («подпольный поединок») и должен был происходить тайно, в лесу или ином укромном месте, поскольку не имел королевского одобрения. По этой причине герольд выбрал время, когда король и весь двор будут на мессе.
126
...навеки будет проклят... — Согласно доктрине Католической Церкви, самоубийство признается страшным грехом, карающимся вечным пребыванием в аду.
127
Как есть вы между нами посредник... — Тирант, обращаясь к Жерузалему, дословно говорит: «Как вы есть верный среди нас». Определение «верный» («fidel») применительно к герольдмейстерам, герольдам и их помощникам означало, что они стоят на страже законов рыцарского поединка.
128
...развязать туфельку... — Мартурель точно определяет тип обуви — «tapi», своего рода сандалии на толстой пробковой подошве, подбитой кожей, с верхом из дорогих тканей (атлас, камка, бархат), расшитых драгоценными камнями или прочими украшениями.
129
...семь смертных грехов. — Согласно католической доктрине, это грехи, которые произошли от «корня всякого зла — гордыни»: тщеславие, зависть, гнев, уныние, скупость, чревоугодие, расточительность.
130
Литания — молитва, в которой призывания Бога и святых чередуются с повторяющимися прошениями (напр.: «Отче Небесный, Боже, помилуй нас! Сын, Искупитель мира, Боже, помилуй нас! Дух Святый, Боже, помилуй нас!» и т. д.).
131
Принц Уэльский. — Исследователи полагают, что это Эйвон Тюдор, который женился на королеве Екатерине Английской.
132
...навстречу несся огромный пес... — Битва рыцаря с животным традиционна для рыцарской литературы. Она берет свое начало от эпической традиции (укрощение Буцефала Александром, усмирение льва Сидом). Фольклорные источники рассказывают, как король Артур сражался с чудовищным котом Шапалу, а рыцарь Макэр — с борзой. Книги, посвященные рыцарским биографиям, также повествуют о подобных поединках (напр., Педро Ниньо, граф де Буэлна, живший в правление Иоанна П Кастильского, сражался с диким кабаном). Таким образом, сам по себе поединок Тиранта с псом не является необычным, однако нова трактовка: Мартурель выстраивает его в соответствии с законами турнирного боя, словно пес — рыцарь.
133
Фриза — область, расположенная на территории современных Нидерландов и Германии.
134
Аполлония. — Так Мартурель называет Польшу.
135
Корабельный марс — площадка в верхней части мачты для наблюдения и управления парусами.
136
...без гарды... — Точнее, без нодуса, т. е. без металлической конусообразной чашки на древке копья, защищающей руку (см. также примеч. 6 к гл. 59).
137
...завязки шлемов. — Следует отметить, что Мартурель точно придерживается военной терминологии. В этом эпизоде рыцари носят бацинет (bacinet), который делался из толстой стали с забралом, выступающим вперед и надежно защищающим верхнюю часть лица. Шея же и подбородок прикрывались кольчугой или стальным нашейником. С другими частями доспеха шлем соединялся особыми завязками.
138
Куролес Мунтальбанский. — В оригинале этот рыцарь носит имя Kirieleison de Muntalba. Поскольку русский глагол «куролесить» восходит к греческому «Kupie iXerjaov» («Господи, помилуй!»), переводчик счел возможным перевести это имя на русский язык как Куролес, что соответствует ироническому звучанию имени этого персонажа в оригинале.
139
...гербы вверх ногами... — Согласно ритуалу, щит рыцаря, совершившего преступление, переворачивали вверх ногами в знак позора.
140
...разрезано по буквам А-В-С... — В средние века вызовы на поединки (как и многие другие документы) оформлялись следующим образом: один и тот же текст писался два раза на одном листе бумаги или пергамента; между текстами в качестве разделительной строки использовались первые буквы алфавита или какая-либо заранее обговоренная словесная формула. Затем лист разрывался надвое так, чтобы верхняя часть разделительной строки осталась на одной половине, а нижняя — на другой. Один документ отсылался лицу, которому предназначался, а второй оставался у другой стороны. Таким образом, всегда можно было убедиться в подлинности документа, если сложить его половины вместе.
141
Дерево алоэ — дерево с пахучей древесиной, привозимое в Европу из Азии (в частности, из Индии). Упоминается в Библии: «<..> нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами» (Песн. 4: 14).
142
Дарохранительница — сосуд в виде ковчега или шкатулки для хранения Святых Даров. Почитается верующими как место реального присутствия самого Иисуса Христа и потому является «сердцем живым» всякого храма.
143
Томас Мунтальбанский. — Под этим именем Мартурель вывел в романе своего врага — дона Гонсалбо д’Ихара, командора де Мунталба, который приобрел у него замок с прилегающими к нему землями, но не заплатил за покупку. Оскорбленный Мартурель не только пытался получить причитающуюся ему сумму через суд, но и два раза вызывал обидчика на поединок. Однако дон Гонсалбо д’Ихар отказался принять вызов, ссылаясь на то, что ему, командору ордена Сант Яго, религия запрещает участвовать в поединках.