ЖАНРЫ

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17
Шрифт:

Офицер взмахнул листком.

– Я зачитаю список, – объявил он. – Что касается имущества, то Армия спасения окажет вам помощь. Те, кто сойдет на берег, получат одежду и ночлег.

Недовольный гул толпы прорезал голос Салливана.

– В каком смысле? Мы что, не все сойдем на берег? А если наших имен нет в этом вашем списке?

Офицер недовольно посмотрел на Салливана, но, явно приняв во внимание широкие плечи и шрам на щеке, снова нырнул под относительную защиту листка бумаги – знака его полномочий.

– Членам экипажа, перечисленным в этом списке, надлежит следовать за мной, – произнес он. – Остальные должны ждать здесь.

– Что происходит? – Дейзи потянула Поппи за рукав. – Почему мы не можем просто сойти на берег?

Поппи посмотрела на причал и на все растущую толпу на нем.

– Возможно, они хотят избежать неприятностей. Мы не видели газет и ничего не знаем. Может быть, в произошедшем обвиняют членов команды и нам безопаснее подождать, пока толпа не разойдется.

– Обвиняют членов команды… – повторила за ней Дейзи. – Но почему нас? Мы не офицеры и не управляли кораблем. Ты что-то знаешь, но мне не говоришь?

Поппи вспомнила разговоры в переполненных салонах и коридорах «Карпатии». Все выжившие обсуждали гибель судна, но при этом представители обеспеченного сословия держались вместе. Она была уверена, что скоро их переживания превратятся в жалобы, а потом и требования. Когда первое потрясение схлынет, богатые вдовушки наверняка наймут адвокатов. Она вспомнила слова, сказанные на прощание миссис Астор: «Кое-кто еще об этом пожалеет!»

– Кому-то придется понести ответственность, – сказала Поппи.

– Но не нам, – прошептала Дейзи. – Мы же ничего не сделали.

– Возможно, дело в том, что мы оказались в шлюпках, – предположила Поппи. – Возможно, мы заняли места каких-нибудь богачей, которых нужно было спасти.

– Нам приказали занять эти места, – напомнила ей Дейзи.

– Да, приказали, – кивнула Поппи. – Но у начальства не было времени на раздумья, и, возможно, теперь они об этом жалеют.

Дейзи топнула ножкой – она так часто делала в детстве, и теперь, повзрослев, порой тоже была не в силах сдержаться.

– Ты хочешь сказать, что мы выжили по ошибке?! – воскликнула она.

Офицер оторвал глаза от бумаги, собираясь отчитать нарушителя спокойствия. Но когда его взгляд упал на Дейзи, он только улыбнулся.

– Женщин в моем списке нет, – сказал он.

– Что ж, ладно, – прошептала Дейзи.

– Валяй уже! – выкрикнул Салливан. – Мы слушаем!

Офицер начал перечислять фамилии.

– Эндрюс, Брайт, Кленч, Коллинс, Кроуфорд…

Поппи увидела, как члены команды стали напирать вперед. Кроуфорд тревожно нахмурился.

Офицер закончил чтение списка и сложил листок.

– Погодите! – воскликнул Джогин. – Вы назвали Коллинза, который всего лишь помощник кока, но не назвали меня? Я – старший пекарь!

– Ничего не знаю, – покачал головой офицер. – Возможно, вы потом еще и рады будете, что вас не было в списке.

Поппи заметила тоскливое выражение на лице Кроуфорда.

– Почему я, а не Браун? – спросил он.

Офицер указал на гражданского, до сих пор молча стоявшего рядом с ним.

– Мое дело только объявить имена. Вот мистер Уильямс, представитель ваших работодателей, компании «Уайт стар». Он расскажет вам, как будет организовано возвращение остальных в Англию. Те, кого я назвал, стройтесь и следуйте за мной.

Пока часть команды неуверенно потянулась к трапу, один из названных решительно шагнул к офицеру.

– Что происходит? Хотите сказать, если мы пойдем с вами, то домой не вернемся?

Офицер отступил на шаг. Он явно не был уверен в своей власти над этими людьми. Он был офицером «Кунарда», а они работали на «Уайт стар». Вполне возможно, что он им даже сочувствовал. Перед ним стояла толпа растрепанных, перебинтованных, обожженных и обмороженных людей с затравленными, налитыми кровью глазами.

Вперед выступил гражданский. Это был крупный мужчина с громоподобным голосом.

– Довольно! – рявкнул он с американским акцентом. – Делайте как велено!

Поппи с удивлением увидела, как Эрни Салливан подошел к нему почти вплотную. Оба мужчины были примерно одного роста и одинаково крупные.

– Что происходит? – спросил Салливан, глядя американцу прямо в глаза.

– Твое имя назвали? – ответил вопросом на вопрос Уильямс

– Нет.

– Тогда тебе не о чем беспокоиться.

– А другим, значит, надо? – с вызовом спросил Салливан.

– Да, у некоторых из вас очень даже есть повод беспокоиться, поэтому предлагаю слушать внимательно и делать, что вам говорят, – не уступал Уильямс. – Сенат Соединенных Штатов начал расследование обстоятельств гибели вашего судна. Некоторые из вас были признаны свидетелями, способными дать показания о произошедшем.

Салливан обернулся и посмотрел на собравшийся экипаж.

– А с нами-то о чем говорить? – спросил он. – Говорите с офицерами. Они же врезались в этот чертов айсберг!

Ваши офицеры уже получили вызов на беседу, – ответил Уильямс. – Но следователи хотят узнать и про то, как была организована посадка в шлюпки.

– Мы сами хотели бы узнать про то, как это было организовано, – саркастически заметил Салливан, напирая.

– Назад! – громко скомандовал Уильямс уперев ладонь в грудь Салливана.

Салливан качнулся вперед на носках, потом, словно передумав, отступил на шаг.

– Так что будет с остальными? – спросил он. – С теми, кого не назвали? Мы-то когда на берег сойдем?

– На берег вы не сойдете, – ответил Уильямс. – У шлюпочной палубы правого борта вас ждет портовый тендер. Он доставит вас прямиком на пароход «Лапландия», и вы немедленно вернетесь в Англию.

Дейзи жалобно взвыла.

– Нет! Вы не имеете права так поступать! Вы не можете отправить нас обратно! – Она дернула Поппи за руку. – Скажи ему, Поппи! Скажи ему, что нам нужно в Калифорнию! – она вытолкнула Поппи вперед. – Скажи ему!

– Прекрати, Дейзи, – покачала головой Поппи. – Это бесполезно. Придется смириться.

Поделиться с друзьями: