Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Рад видеть тебя в добром здравии, красавица, — улыбнулся я, когда подошёл к стойке. Пришлось немного покривить душой, так как лисичка выглядела далеко не так хорошо, как во время последней нашей встречи. Она осунулась, стала гораздо бледнее, и под её прекрасными глазами залегли тёмные тени.

— Я тоже очень рада видеть вас, уважаемый господин Карпов, — ответила она и глубоко поклонилась.

Я было собрался призвать её к тому, чтобы она перестала кланяться и величать меня господином, но она продолжила свою речь:

— Мы все преисполнены самой глубокой благодарности к вам, — её слова звучали торжественно, — без той пилюли, что вы дали, я бы наверняка умерла.

— Рад, что мне удалось помочь вам в этой сложной ситуации, — про себя же отметил, что пилюлю не отдал просто так, а продал, причём весьма дорого, — и мне как-то неловко, что вы зовёте меня господином… — она было открыла рот, чтобы возразить, но я не предоставил ей такой возможности: — А если ты хочешь выразить мне свою благодарность, то у тебя есть отличная возможность это сделать, — мои глаза поймали взгляд лисички, и она тут же опустила очи долу, видимо, пытаясь сойти за скромницу, — причём, без всяких поклонов.

— Что это за возможность? — она задала этот вопрос, не поднимая взгляд! Не иначе, как дядюшка Хо провёл с ней воспитательную беседу на предмет того, что не стоит напрягать перспективного партнёра откровенными домогательствами. Тем более что старикан, согласно моим наблюдениям, в принципе не одобрял её фривольного поведения.

— Я договорился с почтенным Хо о том, что мне будет предоставлена возможность поохотиться там, где охотитесь вы с сестрой, — а вот тут она глаза подняла, и они были распахнуты до предела, видимо, от удивления. — И я бы был бы очень рад, если бы ты и твоя сестра сопровождали меня в первый раз, чтобы я мог ознакомиться с вашими охотничьими угодьями.

— Это очень опасно, — ответила она, машинально потирая рёбра с левой стороны, — мы не сможем гарантировать вашу…

— Твою, — поправил я лисичку, — не «вашу», а именно «твою». Хватит уже выкать, — и улыбнулся, так как эти мои слова вызвали у Ху Линь натуральное замешательство. Следует отдать ей должное, она пришла в себя и, улыбнувшись, продолжила свою речь с учётом моих поправок.

— твою безопасность… — видимо, она опять вспомнила недавнее происшествие. — Даже я получила очень серьёзное ранение, а ведь я, ты уж мне поверь, — она опять улыбнулась, и теперь более уверенно, — гораздо сильнее обычного человека. И двигаюсь не в пример быстрее и лучше… — она посмотрела на меня влажными глазами, чуть наклонив голову. И улыбка, которая цвела сейчас на её губах, была улыбкой превосходства.

— Я и не прошу о том, чтобы вы меня там оберегали, о себе я вполне сам способен позаботиться, — вернул ей улыбку, в которую вложил всю свою самоуверенность. — Мне просто нужно, чтобы меня ввели в курс дела. А выбор, как охотиться в дальнейшем, со мной или без меня, вы сделаете сами.

Тут из подсобных помещений появился сам дядюшка Хо, а следом за ним и Ху Мэй.

Обменявшись приветствиями, мы занялись делом. То есть я передал деду флакон с пилюлями, а он тут же отправил обеих сестёр паковать причитающиеся мне ингредиенты. Пока они были заняты, мы со стариком успели перекинуться парой слов. Завязавшийся разговор обещал быть очень интересным, но, к сожалению, его пришлось прервать. Сёстры уже возвращались, а дед по каким-то своим причинам посчитал, что им слышать содержание нашего разговора не следует.

Лисички приволокли увесистые корзинки с товаром, и я приступил к наполнению своего рюкзака, а попутно мы обговорили дату, на которую назначим охотничью вылазку с моим участием. Учитывая то, что Ху Линь ещё требуется несколько дней для полной реабилитации, решили, что дней через пять будет в самый раз.

Как раз до начала занятий останется неделя. И, если я и получу какие-нибудь травмы на этой охоте, то вполне смогу привести себя в форму с помощью своих же пилюль. Наделаю их побольше, благо мои возможности по сбору и накоплению ци непрерывно увеличиваются, и за следующие пять дней я смогу заготовить уже десятков пять-шесть. Этого мне хватит и для осуществления пары поставок в магазин Полтораки, и себе на всякий случай что-то ещё останется.

В общем, всё пока складывается очень неплохо. Хотя по мере приближения начала учебного года я стал волноваться, словно дошкольник, которому предстоит идти в первый раз в первый класс.

Глава 20

— Что скажешь по результатам переговоров? — Клячкин по своему обыкновению, не спросясь, плюхнулся с размаху на роскошный кожаный диван.

— Ну, давай-ка поаккуратнее, — возмущённо среагировал Полтораки, — диван поломаешь!

— Да я ж осторожненько, — ухмыльнулся алхимик. — Или считаешь, что я бессовестно оскверняю твой любимый диван своей тощей задницей? А ты ведь, небось, долгими зимними вечерами Веронику Фёдоровну на нём цинично валяешь? А?

— Харош придуриваться, — призвал своего друга к порядку управляющий, — я на работе работу работаю, а не заглядываю сотрудницам под юбки. В отличие от некоторых, — тут он обличающим жестом ткнул указательным пальцем в направлении веселящегося друга.

— А я чё… я ничё… я как все… — продолжил ржать Клячкин.

— Не прибедняйся, не как все… — нарочито хмуро отреагировал Полтораки. — К прелестям Марго из отдела снабжения далеко не каждый допущен, — сказав это, он подмигнул другу и сально улыбнулся.

— А что, ещё кто-то допущен? — вдруг взвился Клячкин. — Кто?!

— А! Вот я тебя и уел! — торжествующе хмыкнул Полтораки, и губы его самопроизвольно разъехались в довольной ухмылке. — Но давай к делу, — уже серьёзно продолжил он, — переговоры прошли почти успешно.

— Почти? — алхимик чуть приподнял бровь и вгляделся в лицо друга.

— Да, почти, — вздохнул Полтораки и посмотрел на Клячкина, — парень изъявил желание войти в дело.

— Это не здорово, но терпимо, — Клячкин принял задумчивый вид, — то есть некоторое время придётся делиться. Пока мы не получим уверенность, что переняли технологию со всеми нюансами.

— Да нет, делиться придётся не какое-то время, — с некоторой досадой сказал Аристарх Григорьевич, — а всё время, что мы будем работать по этому направлению.

— Так, если он рецептуру передаст, — Клячкин не понял, почему Полтораки изменил своё решение кинуть мальца и, завладев технологией, просто тихо его придушить, — то что нам будет мешать от него избавиться?

— А то, что он один ключевой ингредиент будет поставлять сам, — зло выплюнул управляющий, — и без этого ингредиента всё остальное не будет иметь никакого смысла.

— Ну, не думаю, что это такое уж непреодолимое препятствие, — протянул Клячкин. — Просто надо будет дождаться, когда этот ингредиент попадёт к нам, проанализировать, выяснить формулу и потом синтезировать это вещество.

— Я ему на это намекнул, — Полтораки был явно расстроен, — но он чуть ли мне в лицо не рассмеялся, поганец мелкий. Считает, гадёныш, что это невозможно.

— Посмотрим, — Клячкин был уверен в себе и своей квалификации, — думаю, у меня получится. А если не получится… — когда он начал это говорить, в его глазах блеснул лютым холодом синий лёд, — то тогда придётся из него это всё доставать силой.

Поделиться с друзьями: