Только не покидай
Шрифт:
Там они нашли лишь смертельно испуганного де Бризе и рыдающую Марию. Д?Эгильоэн все еще пытался разыскать беглянку. Заикаясь и путаясь в словах, маркиз сообщил, что госпожа Д?Арси, воспользовавшись тем, что дверь забыли запереть, смогла выбраться из домика и скрыться. Александр не убил маркиза на месте лишь только потому, что государственного преступника следовало передать солдатам для свершения королевского правосудия. Д?Эгильоэна не пришлось долго ждать — возвращаясь, тот увидел в лесу чужих и, почувствовав неладное, пытался бежать, однако был схвачен и арестован. И ему тоже не удалось найти никаких следов герцогини.
Де Бризе объяснил, в какой части леса он нашел лошадь, одну, без всадницы. Он предположил, что женщина могла спуститься к реке и уйти по ее руслу. Отправив арестованных под конвоем в столицу, Д?Арси до конца дня один пытался разыскивать жену.
Ничего не добившись в тот день, он организовал поиски по лесам и окрестным селениям. Король дал ему достаточно людей, однако ни они, ни развешанные повсюду указы о награде за сведения о местонахождении герцогини ничем не помогли. Спустя две недели Д?Арси был вынужден прекратить все попытки и признать, что Сильвия исчезла бесследно. Река в тех местах была не очень быстрой, но глубокой, полной подводных камней и омутов. Можно было предположить, что герцогиня в темноте свалилась в воду и не смогла из нее выбраться. Иначе она уже давно дала бы о себе знать.
Герцог поначалу не мог смириться с этой мыслью и надеялся, что сможет найти хотя бы тело супруги, чтобы иметь возможность похоронить ее достойно. Однако ни через три недели, ни через месяц, ни через два ее тело так и не было обнаружено. Всех, кого Д?Арси посчитал виновными в гибели Сильвии, настигла скорая кара. Герцог, испросив дозволения государя, лично расправился с ними еще до суда, в честной дуэли, от которой ни один не смог отказаться. Простое убийство было ниже достоинства герцога, а ярость и отчаяние от потери помогали ему атаковать. Д?Арси, привыкший к тому, что мог решить в своей жизни практически любой вопрос и справиться с любыми сложностями, не смог сделать больше ничего иного, лишь убить виновных в смерти его жены, но вернуть ее этим он был не в силах.
Невдалеке послышался треск ломаемых веток, и герцог, вздрогнув, проснулся. За деревьями мелькнул силуэт женщины, а потом и она сама появилась на тропинке, ведущей в сторону города. Александр моргнул несколько раз, вглядываясь в даль, и снова прикрыл глаза. Женщина подошла ближе и, наклонившись к сидящему герцогу, произнесла:
— Сударь, сударь! Я могу вам чем-то помочь?
Герцог взглянул на женщину перед собой, изменился в лице и резко вскочил на ноги, тем самым испугав ее. Та даже отшатнулась. Боль как ножом полоснула по руке, и Д?Арси, охнув, схватился за плечо.
— Сильвия? — произнес он хриплым голосом.
— Меня зовут Арлетт, сударь, — ответила незнакомка, отходя еще на шаг. — Мне показалось, что вам нужна помощь. Но вижу, что вы вполне можете стоять на ногах. — Женщина, коротко улыбнувшись, подхватила корзину, которую до этого поставила на землю, и поспешила прочь.
— Сильвия, постой! — Д?Арси готов был поклясться, что все еще спит, если бы не сильная боль в руке, которая отрезвляла. Перед ним стояла его жена, герцогиня Д?Арси. Это была ее фигура, ее лицо, ее глаза, такая знакомая родинка в уголке рта. И незнакомый розовый шрам на лбу, слегка прикрытый каштановыми кудрями. Женщина, обернувшись, снова улыбнулась улыбкой Сильвии.
— Вы с кем-то путаете меня, сударь. Я уже сказала, что мое имя Арлетт… И с вами мы вряд ли знакомы. Я бы запомнила. Прощайте, сударь.
Женщина повернулась и зашагала по тропинке.
Д?Арси, испугавшись, что наваждение сейчас рассеется, и призрак его жены исчезнет, кинулся за ней. Он схватил ее за руку, теперь действительно напугав, так что та стала вырываться.
— Отпустите, сударь, я буду кричать! Здесь неподалеку работают дровосеки, они услышат и прибегут сюда, и тогда ваша шпага против их топоров вам не поможет! — Голос женщины слегка дрожал, но подбородок был гордо вздернут, словно она и не боялась этого огромного черного человека с перекошенным лицом. Д?Арси еще не вполне осознавал, что происходит, но знал, что не должен позволить сейчас уйти этой женщине, так похожей на его жену. Он отпустил ее руку и умоляюще произнес:
— Простите меня, сударыня! Я не причиню вам вреда! Вы невероятно похожи на мою супругу! Она погибла два года назад. Сходство просто немыслимое, поэтому я, возможно, повел себя грубо, но и вы поймите меня. Такого просто не бывает!
Арлетт кивнула:
— Мне очень жаль вашу жену, сударь. Я не виню вас. Я тоже недавно потеряла мужа и знаю, что значит одиночество. Простите, сударь, что я невольно напомнила вам о вашем горе. А теперь я все же пойду.
— Прошу, дайте мне возможность поговорить с вами! В любом месте, где и когда скажете! Пусть там будет много людей, чтобы вы не боялись, будто я могу вас обидеть!
Женщина на миг задумалась, но потом вздохнула и сказала:
— Хорошо! Я живу в Фонтени. Приходите завтра на Центральную площадь. Я буду ждать вас там в полдень.
Д?Арси все еще не верил в происходящее и боялся отпускать незнакомку, не будучи уверенным, что та действительно явится на следующий день.
— Только не уходите просто так. Скажите хотя бы, где я могу вас найти, если мы не встретимся?
Арлетт усмехнулась:
— Я приду, раз обещала. Но вы всегда можете спросить у людей, где живет семейство охотника Ламбера. Наш дом многие знают. А теперь мне, действительно, пора.
Женщина быстрым шагом двинулась в сторону города, оставив окаменевшего Д?Арси стоять посередине дороги.
Глава 7
Незнакомка уже давно скрылась из виду, а герцог все еще стоял в оцепенении. Лишь ржание лошади заставило его очнуться. Был ли это сон или явь? Такое невероятное сходство невозможно без близкого родства. Во время разговора Д?Арси смотрел больше на ее лицо, но все же заметил, что одета та была довольно скромно, как простая горожанка. Сильвия никогда не упоминала о сестрах или братьях, по ее словам, она была единственным ребенком в семье. Но даже сестры не могут быть так похожи! Д?Арси был готов поклясться, что разговаривал не с Арлетт Ламбер, а с Сильвией Дюбуа! Одежда, прическа, в таком виде в ней едва ли можно было признать герцогиню, но ее лицо! Д?Арси помнил каждую его черточку. Только шрам, однако он явно был довольно свежим… И все же, если это Сильвия, то он не мог объяснить ее поведения. Еще она упоминала о муже…
Д?Арси тряхнул головой, прогоняя морок. Завтра он встретится с ней, и все разъяснится. Только как теперь дожить до завтрашнего дня, герцог не знал. Рана снова напомнила о себе болью в плече. Александр, отвязав лошадь, вскочил в седло и медленно тронулся в том же направлении, в каком исчезла незнакомка. Герцогу пора было бы ехать к Ниамюру, однако в голове сумасшедшим молоточком стучала одна мысль: А что если это все же Сильвия, и она жива? Нет, ему не привиделось. Женщина, так удивительно похожая на его жену, в самом деле была здесь, разговаривала с ним, и теперь он сделает все, чтобы выяснить, как такое возможно. Что ж, визит к старику придется отложить — герцог сейчас был бы не в состоянии вести с ним беседы и не столько из-за раны, сколько из-за случившегося несколько минут назад. Д?Арси решил остановиться на ближайшем постоялом дворе, чтобы отдохнуть и поразмышлять над тем, что произошло. А еще, возможно, он сумеет выяснить что-то об Арлетт…
В трактире было малолюдно. Хозяин поставил перед Д?Арси вино и мясо и собирался возвратиться за свою стойку, как герцог жестом остановил его.
— Скажи, любезный, а знаешь ли ты Арлетт Ламбер?
Хозяин усмехнулся и поскреб пальцами щетинистый подбородок:
— А что, сударь, зачем она вам понадобилась?
— Так ты знаком с ней или нет?
— Нууу, — протянул трактирщик, — ее саму видел пару раз, а ее мужа все тут знали неплохо. Бедняга Бернар был добрым охотником, изредка приносил мне то кабана, то зайцев. Да вот не повезло ему, задрал его медведь с полгода назад. Жену свою он привез откуда-то незадолго до смерти. Много про нее не скажу: родом не из наших мест, тихая. Красотка. Даже чуднО, что вышла за нашего Бернара. Ламбер-то хоть и не урод был, мужик хороший, но долго не женился, а тут вдруг эта Арлетт. Да вы, если интересуетесь, сходите да поговорите с его отцом и матерью. Они все вместе живут, с тех пор как Бернар помер.