Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Толковая Библия. Том 5

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:

Сын зари. Утренняя заря представляется как бы матерью, рождающею эту звезду. У древних звезда служила символом царского могущества (ср. Чис. 24:17); поэтому и Исаия, желая указать на высокое политическое значение вавилонского царя, прообраза антихриста, назвал его звездой [497] .

13. А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; 14. взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему".

497

Видеть здесь указание на будущее падение сатаны, кажется, нет никаких оснований.

А говорил в сердце своем, т.е. размышлял, мечтал.

Взойду на небо. Царь вавилонский мог мечтать о таком же апофеозе, какой устраивали себе египетские фараоны и — впоследствии — некоторые из римских императоров, (ср. Дан. 4:22,29 [498] ).

выше звезд Божиих. Древние представляли себе небо как бы потолком, по наружной стороне которого утверждены звезды, освещающие землю, а над этим потолком, в высших сферах, стоял, по их пониманию, престол Божий. Туда же, в эти недоступные взору человеческому пространства, и хотел бы вознестись вавилонский владыка.

498

тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, росою небесною ты будешь орошаем, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет… И отлучат тебя от людей, и будет обитание твое с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет!"

Сяду на горе, в сонме богов, — с евр. "сяду на горе собрания" (behar moed). (В славянском переводе с греческого 70-и сказано …: на небо взыду, выше звезд небесных поставлю престол мой, сяду на горе высоце, на горах высоких, яже к северу. Прим ред.). Почти все народы древности верили, что боги их пребывают на самых высоких горах. Так, греки и римляне смотрели на Олимп; Атлас и Иду как на местопребывание своих богов. Известно также, что и древние ассирийцы считали гору Аралу местом рождения и пребывания богов и эту гору имел ввиду царь ассирийский Тиглат-Пилезер II, который в одной из своих надписей хвалился тем, что его священническая фамилия призвана к пребывание в "доме горы стран мира (Eharsagkurkurra)". У пророка Иезекииля Бог говорит царю Тирскому: "Ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней" (Иез 28:14; "Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего". (Иез 28:13). Здесь одновременно подразумевается Люцифер-Сатана, который претендовал сравняться с Творцом. Прим. ред.)

Буду подобен Всевышнему. И некоторые языческие народы признавали Всевышнего, высшего над всеми богами, Бога (Быт 14:20 [499] ). В частности, у древнейших обитателей Вавилонии, переселившихся сюда около 2500 л. до Р. X., мы встречаем воззрения на Бога как на Единую могучую личность. Они выражаются, напр., так; Бог дал, Бог правит, Бот есть Бог. (Делич. Библия и Вавилон изд. Суворина 1906, с. 65) Там, в клинописных памятниках, за 3000 л. до Р. X. уже встречается упоминание о Всевышнем.

499

и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.

15. Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.

Вместо того, чтобы попасть на гору богов, царь вавилонский низвержен в шеол (см. ст. 9-й).

В глубине преисподней — собст.: "в глубь ямы". Очевидно, ад и яма (могила) — для пророка понятия подобозначащие. Вероятно, древние евреи представляли себе могилу как бы дорогою в шеол: где кончалась могила, там открывался вход в шеол.

16. Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: "тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, 17. вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?"

Видящие тебя, т.е. люди, пережившие царя вавилонского и имеющие возможность обсуждать положение вещей, создавшееся после гибели этого царя.

Всматриваются — ходят поглядеть на твой труп.

Вселенную — это гипербола, указывающая на высокое значение царя вавилонского в Азии и отчасти в Африке (Европа оставалась вне сферы его влияния).

Не отпускал домой. Персидские цари, как известно, разрешали пленникам возвращаться на родину, а вавилонский не хотел дать такого разрешения.

18. Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице; 19. а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, — ты, как попираемый труп,

Все цари — гипербола.

В своей усыпальнице. Быть похороненным в заранее приготовленной могиле — это, по воззрению древних, было в высшей степени почетно (4 Цар 21:18 [500] ; ср. 2 Пар 33:20). Египтяне и персы делали для своих умерших гробницы, более великолепные и прочные, чем дома для живых.

Повержен вне гробницы. Лишение погребения было бесчестием (3 Цар 13:24 [501] ), а в особенности позорно было царю лишиться царского погребения (2 Пар 21:20 [502] ). Гробница, может быть, приготовленная себе царем вавилонским, осталась пустой и его труп брошен на земле, как презренная ветвь, т.е. никуда негодный сломанный сучок дерева.

500

И почил Манассия с отцами своими, и погребен в саду при доме его, в саду Уззы. И воцарился Аммон, сын его, вместо него.

501

И отправился тот. И встретил его на дороге лев и умертвил его. И лежало тело его, брошенное на дороге; осел же стоял подле него, и лев стоял подле тела.

502

Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошел неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.

Как одежда убитых, т.е. как запачканная кровью и проткнутая мечом или копьем. Такую одежду победители не берут с собою, а оставляют лежать на месте боя.

Каменные рвы — т.е. хорошие, выложенные внутри камнем гробницы или могилы, какие устраивались, напр., в Палестине, где камня было много.

Некоторые из новейших критиков слова: которых опускают, относят к следующему стиху и переводят так: "с теми, кого (честно) погребают в каменных могилах, ты, попираемый (ногами проходящих) труп, не соединишься".

20. не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.

Ты разорил землю свою... Царь вавилонский и сам истощал свою страну постоянными наборами воинов, многие из которых гибли во время тяжелых военных походов.

Не помянется... т.е. династия царей вавилонских совершенно забудется всеми.

21. Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.

Готовьте... Пророк обращается к врагам Вавилона, которые должны умертвить все семейство вавилонского царя. (LXX переводчиков здесь видят обращение к царю вавилонскому, чтобы он готовил своих чад на заклание (ирония).)

чтобы не восстали, т.е. чтобы снова не собрались с силами.

Неприятелями, по-евр. аrim = городами или крепостями, в которых они могли бы поставить снова свои гарнизоны и держать таким образом и далекие страны у себя в подчинении. Некоторые новейшие критики предлагают здесь вместо arim читать ajim — развалины, и это чтение дает более естественный перевод: цари вавилонские действительно наполнили вселенную развалинами.

Поделиться с друзьями: