ЖАНРЫ

Том 13. Торговый дом Домби и сын. Главы I-XXX
Шрифт:

Стр. 337. Лемингтон — фешенебельный курорт в графстве Уорикшир.

Стр. 356. …шекспировскую Клеопатру, которая с годами не увядала… — намек на слова Энобарба о Клеопатре:

Ее разнообразью нет конца, Пред ней бессильны возраст и привычка.

(Шекспир, «Антоний и Клеопатра», акт II, сц. 2-я.)

Стр. 370. Для тебя… конопля уже посеяна! — то есть посеяна конопля, из которой будет изготовлена веревка для повешения Роба.

Стр. 375. Мистер Кетч. — Джек Кетч после реставрации Стюартов был назначен палачом и исполнял эту должность с 1663 по 1686 год. Его имя стало в Англии нарицательным для палача (подобно тому как во Франции имя Сансона).

Стр. 381. …где сборщик налогов никогда не ложится спать… — Диккенс имеет в виду, что на территории Великобритании с ее колониями всегда где-нибудь светит солнце и происходит обычная дневная работа.

Стр. 386. «Забудьте о свете все входящие сюда» — парафраза надписи над вратами ада в «Божественной комедии» Данте: «Оставь надежду всяк сюда входящий».

Стр. 398. Патены — деревянные подошвы с железным ободком, прикрепляемые ремешками к башмакам; во времена Диккенса заменяли калоши.

Стр. 400. Летучий Голландец — голландский капитан ван Стратен, герой легенды, обреченный за свои грехи вечно плавать по морям; встреча с Летучим Голландцем предвещала, по преданию, гибель кораблям, если последние продолжали идти своим курсом.

Стр. 401. …буйный ветер дует, дует, дует… — строка, принадлежащая известному шотландскому поэту Томасу Кемпбеллу (1777–1844).

Стр. 410. Пролив св. Георга — пролив, отделяющий Ирландию от Англии; пески Гудуина — гряда песчаных отмелей у юго-восточного побережья Англии, весьма опасная для кораблей; между этой грядой и берегом — огромный рейд Даунс, упоминавшийся выше в связи с популярной песенкой «Черноокая Сьюзен».

Стр. 420. …на его голову сыпались раскаленные угли — библейское выражение, означающее: «Платить добром за зло».

Стр. 460. Чавкая, как та жена матроса… этих каштанов… — намек на рассказ ведьмы из «Макбета» (акт. I, сц. 3-я).

Стр. 467. Несравненная королева Бесс — ироническое прозвище королевы Елизаветы.

Стр. 481. …он окрестил бы ее либо «Полли»… — Полли — уменьшительное имя от Мэри, чем и объясняется ответ Петуха.

Стр. 500. …посмотрела на нее скорее с гневом, чем со скорбью — парафраза слов Горацио: «…смотрел скорей с тоской, чем с гневом» («Гамлет», акт I, сц. 2-я).

ЕВГЕНИЙ ЛАНН

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие к первому изданию...5

Предисловие ко второму изданию...6

Глава I. Домби и Сын...11

Глава II, в которой своевременно принимаются меры по случаю неожиданного стечения обстоятельств, возникающих иногда в самых благополучных семействах...23

Глава III, в которой мистер Домби показан во главе своего домашнего департамента как человек и отец...35

Глава IV, в которой на сцене, где развертываются эти события, впервые выступают новые лица...49

Глава V. Рост и крестины Поля...53

Глава VI. Вторая утрата Поля...85

Глава VII. Взгляд с птичьего полета на местожительство мисс Токс, а также на сердечные привязанности мисс Токс...110

Глава VIII. Дальнейшее развитие, рост и характер Поля...116

Глава IX, в которой Деревянный Мичман попадает в беду...142

Глава X, повествующая о последствиях, к которым привели бедствия Мичмана...158

Глава XI. Выступление Поля на новой сцене...172

Глава XII. Воспитание Поля...189

Глава ХIII. Сведения о торговом флоте и дела в конторе...212

Глава XIV. Поль становится все более чудаковатым и уезжает домой на каникулы...225

Глава XV. Изумительная изобретательность капитана Катля и новые заботы Уолтера Гэя...254

Глава XVI. О чем все время говорили волны...272

Глава XVII. Капитану Катлю удается кое-что устроить для молодых людей...279

Глава XVIII. Отец и дочь...292

Глава XIX. Уолтер уезжает...315

Глава XX. Мистер Домби предпринимает поездку...331

Глава XXI. Новые лица...348

Глава XXII. Кое-что о деятельности мистера Каркера-заведующего...361

Глава XXIII. Флоренс одинока, а Мичман загадочен...386

Глава XXIV. Забота любящего сердца...413

Глава XXV. Странные вести о дяде Соле...427

Глава XXVI. Тени прошлого и будущего...438

Глава XXVII. Тени сгущаются...457

Глава XXVIII. Перемены...477

Глава XXIX. Прозрение миссис Чик...490

Глава XXX. Перед свадьбой...505

К о м м е н т а р и и Евгения Ланна...525

Поделиться с друзьями: