Том 2. Драматургия
Шрифт:
Даша
«Словом, мой пирог будет вам переводчиком моих чувств. — Прощайте, желаю Прелесте всякого счастия, а я ей не жених». — Уже это и мне стало досадно (разрывает письмо в клочки) вот же ему!
Вспышкин
Дело, Даша! Он стоит этого! Послушай, жена… (Тихо Ужиме)
Ванька
Неужто это было написано?
Даша
Молчи, я от себя прибавила.
Ванька
Тьфу ты, пропасть! Не успела в секретари попасть, как уж и сплутовала!
Милон
Неслыханная и глупая дерзость!
Вспышкин (Ваньке).
Поди сюда, бездельник!
Ванька
Помилуйте, сударь! Ведь вы видите, что я в этом деле посторонний.
Даша (Ваньке тихо).
Скажи скорей, что барин твой женится на княжне Снафидиной!
Ванька (тихо ей).
Да, чтобы еще более наделать бед!
Вспышкин
Я тебе говорю: поди сюда!
Даша (Ваньке тихо).
Они поссорятся и ввек не свидятся, а это тебя избавит от объяснения о пироге.
Вспышкин
Скажи, барин твой женится на Снафидиной?
Ванька
Да, сударь!
Вспышкин
Так он нарочно заказал этот пирог, чтобы нам отказать?
Ванька
Ах! да, сударь.
Вспышкин
Скажи же ему, что он дурак!
Ванька
Дурак, сударь.
Вспышкин
Мерзавец!
Ванька
Мерзавец, сударь.
Вспышкин
Бездельник!
Ванька
Бездельник, сударь.
Вспышкин
И что дочь моя никогда не будет иметь недостатка в женихах.
Ванька
Слышу, сударь!
Вспышкин
Да чтоб он никогда не показывал мне гадкой своей рожи.
Ванька
Очень слышу, сударь! (Особо.) То-то нам и наруку! Остается только налгать барину, так и беси в воду!
Вспышкин
Бешенство меня берет. — Да полно, я знаю, как ему отомстить. О, это прекрасно! Я сей же час докажу ему, как мало мы об нем думаем. — Так ты согласна, жена?
Ужима
С богом!
Фатюев и те же.
Фатюев
Ха, ха, ха! ну что? каков мой пирог? Я надеюсь, что вы меня извините.
Вспышкин
Послушай, негодяй! я тебе советую вперед не казаться мне на глаза, если не хочешь, чтоб я тебе обрубил уши.
Фатюев
Уши? — Вы шутите!
Вспышкин
Дочь, и ты, Милон, ступайте сейчас за мною. (Уходит)
Фатюев
Что это значит?
Прелеста
Я бы советовала вам учиться более различать людей, (Уходит)
Фатюев
Да помилуйте! Милон, скажи ты!
Милон
Я вам не советую требовать дальних объяснений, или вы дорого за них заплатите. (Уходит)
Фатюев
Да они все перебесились! Скажите, сударыня…
Ужима
Боже мой! Не говорите мне! — От вас мне спазмы сделаются. У меня такая слабость в нервах. (Уходит)
Фатюев
Да я думаю, что я с ума сойду. — Даша, скажи хоть ты!
Даша
Что мне вам сказать? Вы великий грубиян, вот и все тут! (Уходит)
Фатюев и Ванька.
Фатюев
Ванька!
Ванька
Чего изволите, сударь?
Фатюев
Видел ли ты все?
Ванька
Все, сударь, видел.
Фатюев
И слышал?
Ванька
И слышал, сударь.
Фатюев
Каково тебе это кажется?
Ванька
Как вам, сударь.
Фатюев
Как мне, как мне!.. Я хочу быть повешен, если я что-нибудь тут понимаю.
Ванька
И я бы на вашем месте не понял.
Фатюев
Да разве пирог дурен был?
Ванька
Как дурен, сударь: я без лести могу вам сказать, что пирог был самый именинный.
Фатюев
Да что же? Разве им не понравился? Говори, бездельник!
Ванька
Не понравился, сударь! Как не понравился? Ведь вы сами изволите видеть…
Фатюев
Да. Начинки ничего не осталось.
Ванька
Дочисто выедено, сударь!
Фатюев
Свежи ли были куропатки?
Ванька
Как, свежи ли, сударь? Только что не летали. Зато-то ни косточки не осталось!
Фатюев
Это правда. Я понять не могу. Да, по крайней мере, что говорили, как ели пирог?
Ванька
Ели, сударь, да похваливали. А, впрочем, не до разговоров было, пирожок выпростан скорёшенько.
Фатюев
Какая странная бестолковщина! Так пирогом были довольны?
Ванька
Я присягнуть, сударь, готов за тех, кои его ели, что они все пальчики обсосали.
Фатюев
По крайней мере, скажи же мне, бездельник, отчего все это началось! Или я от тебя толку добьюсь, или кости живой в тебе не оставлю! — Ведь ты тут был?