Том 2. Сцены и комедии 1843-1852
Шрифт:
Дарья Ивановна. А почему вы это знаете?
Граф.Как почему? Разве я не помню?
Дарья Ивановна. Я тогда не смеялась… Мне было не до смеху. Я была грустна, задумчива, молчалива — разве вы забыли?..
Граф.Всё же иногда…
Дарья Ивановна. Вам бы менее всякого другого следовало это позабыть, monsieur le comte [143] . Ах, как мы были молоды тогда… особенно я!.. Вы — вы уже приехали к нам блестящим офицером… Помните, как ваша матушка вам обрадовалась, как не могла наглядеться на вас… Помните, как вы даже вашей старой тетушке, княжне Лизе, вскружили голову… (Помолчав.)Нет, я не смеялась тогда.
143
господин граф (франц.).
Граф.Vous ^etes adorable… plus adorable que jamais [144] .
Дарья Ивановна. En v'erit'e? [145] Что значит воспоминанье! Вы мне тогда этого не говорили.
Граф.Я? я, который…
Дарья Ивановна. Ну, полноте. А не то я могу подумать, что вы собираетесь мне делать комплименты; это не годится между старыми друзьями.
Граф.Я? вам комплименты?
144
Вы очаровательны… очаровательнее, чем когда-либо. (Франц.).
145
Правда? (Франц.)
Дарья Ивановна. Да, вы. Не думаете ли вы, что вы много переменились с тех пор, как я видела вас? Впрочем, давайте говорить о чем-нибудь другом. Скажите мне лучше, что вы делаете, как вы живете в Петербурге — все это меня так интересует… Ведь вы продолжаете заниматься музыкой, не правда ли?
Граф.Да, между делом, знаете.
Дарья Ивановна. Что, у вас такой же прекрасный голос?
Граф.Прекрасного голоса у меня никогда не было, но я еще пою.
Дарья Ивановна. Ах, я помню, у вас был чудесный голос, такой симпатичный… Ведь вы, кажется, тоже композировали?
Граф.Я и теперь занимаюсь иногда композицией.
Дарья Ивановна. В каком роде?
Граф.В итальянском. Я другого не признаю. Pour moi — je fais peu; mais ce que je fais est bien. [146] Кстати, ведь и вы занимались музыкой. Вы очень хорошо на фортепианах играли. Я надеюсь, вы всего этого не бросили?
146
Для себя — я делаю мало, но то, что я делаю, делаю хорошо. (Франц.)
Дарья Ивановна (указывая на фортепиано и на лежащие на нем ноты).Вот мой ответ.
Граф.А! (Подходит к фортепиано.)
Дарья Ивановна. Но, к сожалению, фортепиана мои очень плохи; зато по крайней мере верны. Они дребезжат, но от них не делается тоски.
Граф. (берет два-три аккорда).Звук недурен. Ах, кстати — какая мысль! Ведь вы разбираете `a livre ouvert? [147]
147
с листа? (Франц.)
Дарья Ивановна. Если не слишком трудно, разбираю.
Граф.О! это нисколько не трудно. У меня здесь небольшая вещь, une bagatelle que j’ai compos'ee [148] , романс из моей оперы для тенора. Я — вы, может быть, слыхали, я пишу оперу — для забавы, знаете ли… без всякой претензии.
Дарья Ивановна. Неужели?
Граф.Так вот, если вы позволите, я пошлю за этим романсом или, лучше, нет, я сам схожу за ним. Мы его разберем с вами — хотите?
148
безделица, которую я сочинил (франц.).
Дарья Ивановна. А он у вас здесь?
Граф.Здесь, на квартире.
Дарья Ивановна. Ах, ради бога, граф, принесите его поскорей. Боже мой, как я вам благодарна! Пожалуйста, ступайте за ним.
Граф. (берет шляпу).Сейчас, сейчас. Vous verrez, cela n’est pas mal. [149] Я надеюсь, что эта безделка вам понравится.
Дарья Ивановна. Может ли быть иначе? Только я наперед прошу вашего снисхождения.
149
Вы увидите, это совсем неплохо. (Франц.)
Граф.О, помилуйте! напротив, я… (Уходя, в дверях.)А! так вам не до смеху было тогда!
Дарья Ивановна. Вы, кажется, надо мной теперь смеетесь… А я бы могла вам показать одну вещь…
Граф.Что такое? что такое?
Дарья Ивановна. Которая у меня хранится… Я бы посмотрела, узнали ли бы вы ее.
Граф.Да о чем вы говорите?..
Дарья Ивановна. Я уж знаю, о чем. Ступайте теперь, принесите ваш романс, а потом мы увидим.
Граф.Vous ^etes un ange. [150] Я сейчас вернусь. Vous ^etes un ange! (Делает ей ручой и исчезает в переднюю.)
Дарья Ивановна одна.
Дарья Ивановна (глядит ему вслед и после небольшого молчания восклицает).Победа! победа!.. Неужели? И так скоро, так неожиданно! A! je suis un ange — je suis adorable! [151] Стало быть, я еще не совсем заржавела здесь. Я еще могу нравиться даже таким людям, как он (улыбаясь),как он… О, милый мой граф! я не могу вам скрыть, что вы довольно смешны и очень устарели. А он и не поморщился, когда я ему сказала, что ему было тогда двадцать восемь лет вместо тридцати семи… как я, однако, спокойно солгала. Ступайте за вашим романсом. Вы можете быть наперед уверены, что я найду его прелестным. (Останавливается перед зеркалом, глядится и проводит обеими руками по своей талии.)Мое бедное, деревенское платьице, я скоро расстанусь с тобой, прощай! Недаром я сама хлопотала над тобой, недаром я для тебя выпросила картинку у нашей городничихи. Ты мне сослужило службу. Я тебя никогда не брошу; но в Петербурге уж я тебя надевать не стану. (Охорашиваясь.)Мне кажется, на этих плечах не стыдно лежать и бархату…
150
Вы — ангел. (Франц.)
151
Я ангел — я очаровательна! (Франц.)
Дарья Ивановна. Дверь из передней слегка растворяется, и выказывается голова Миши. Он глядит некоторое время на Дарью Ивановну и, не входя в комнату, говорит вполголоса: «Дарья Ивановна!..»
Дарья Ивановна (быстро оглядывается).А, это вы, Миша! Что вам? Мне теперь некогда…
Миша. Я знаю, знаю… я не войду-с; я только желал вас предупредить, что Алексей Иваныч сейчас придут.
Дарья Ивановна. Зачем же вы с ним не пошли гулять?
Миша. Я гулял-с с ним, Дарья Ивановна; но они мне сказали-с, что желают идти на службу; я не мог их удержать-с.
Дарья Ивановна. Ну, он отправился на службу?
Миша. Они точно вошли в присутствие, но через короткое время изволили выйти-с.
Дарья Ивановна. А вы почем знаете, что он вышел?
Миша. А я из-за угла глядел-с. (Прислушивается.)Вот они, кажется, сюда идут-с. (Скрывается и через минуту показывавтся опять.)Ведь вы меня не забудете-с?