Том 2. Сцены и комедии 1843-1852
Шрифт:
…она ведь женщина… — В первой своей редакции («она суть женщина») эта сентенция Пехтерьева явилась перемонтировкой одной фразеологической детали в рассказе Тургенева «Жид»: «Вы, молодой человек, суть неопытный. Вы в военном деле еще неопытны суть» (1846). Этот же комический эффект Тургенев вновь использовал в рассказе «Муму», в признании пьяницы Капитона: «Один господь бог знает, каков я человек на сем свете суть» (1852).
Так сказать, ангро — должно быть, немецкое слово. — От франц. en gros — вообще, в общих чертах.
Проклятие всем бабам отныне и вовеки! — Эта концовка последней реплики Беспандина впервые появилась в Т, Соч, 1865,т. II, с. 242.
Постой, вот, погоди, он оправится, мы засядем в преферанс. — Суслов, обращаясь к Мирволину, имеет здесь в виду Балагалаева, заболевшего от всего того, что происходило в его доме во время «полюбовного дележа», и покинувшего своих гостей. В тексте гранок 1849 г. слово «оправится» было искажено опечаткой «отправится». Корректор журнальной редакции комедии, обратив внимание на эту неясность текста, произвольно исправил «он отправится» на «они отправятся», отнеся эти слова к уезжавшим гостям Балагалаева (Совр,1856, № 8, с. 236). Это искажение перешло в Т, Соч, 1865,т. II, с. 242. Впервые выправлено в Т, Соч, 1869,ч. VII.
Месяц в деревне
Студент, комедия в пяти действиях. Черновой автограф первой редакции пьесы, впоследствии названной «Месяц в деревне». Текст комедии занимает большую часть тетради (132 нумерованные страницы из 160) в синей картонной обложке, на которой вырезано: Тург<енев>. Обороты обложки испещрены записями имен и фамилий, росчерками, цифрами, набросками профилей (в ряду этих записей слова «Студент», «L’Etudiant», фамилии «Гервег», «Лепаж», отметка на французском языке «Сафо. Опера в двух актах, Гуно» и т. д.).
На титульном листе надпись: «Студент. Комедия в [трех] пяти действиях Ив. Тургенева. Кончена 22-го марта 1850 г. (rue et H^otel <du Port-Mahon, № 9>, переписана и отправлена в Петербург 8-го апреля 1<850>. Париж. 1848». Па с. 2, а также на полях с. 51 (начало III действия) и 52 — перечень явлений, обозначенных инициалами действующих лиц. На с. 8 на полях ряд фамилий: Касимов, Казанов, Костин и др.; некоторые из них только начаты, записаны лишь первые их слоги: Ле, Ко (на этой странице студент впервые назван Колосовым). На c. 119 на полях несколько имен (среди них «Эмма» и «Herwegh»). На некоторых страницах — заметки Тургенева, использованные в тексте комедии. На с. 40 замечание: «О связи с литературой», поверх которого написан рассказ Беляева о неудачном драматурге. На страницах 41, 54, 65 и 132 записи: «Благодарность Большинцова», «Изменение пр<отив> вчерашнего», «Она сама не подозревала, как это было сильно», «выводок куропаток». На многих страницах наброски профилей, росчерки, рисунки и проч. На страницах 10, 11, 135 и 136 записаны заглавия и перечни действующих лиц трех ненаписанных комедий («Жених», «17-й №» и «Компаньонка» — см. наст. том, с. 523–524).
Автограф комедии «Студент», принадлежавший после смерти Тургенева дальней его родственнице О. В. Галаховой, в 1909 г. демонстрировался на выставке памяти И. С. Тургенева («Каталог выставки в память И. С. Тургенева в Императорской Академии Наук». Март 1909, 2-е изд., с исправлениями. СПб., 1909, с. 41). В 1918 г. рукопись перешла в Тургеневский музей в Орле ( ПортугаловМ. Тургениана. Орел, 1922, с. 3), откуда передана была в ГЛМв Москве. С 1941 г. рукопись находится в ЦГАЛИ.Данные о ней см. в статье H. H. Фатова «Рукопись „Студента“ Тургенева» (Культура театра, 1922, № 1–2, с. 47–52), краткое описание — в «Бюллетенях Государственного литературного музея», № 1 (И. С. Тургенев. Рукописи, переписка и документы. М., 1935, с. 10). Полностью рукопись комедии «Студент» см.: Т сб,вып. 1, с. 72 — 195.
Рукописный текст двух вставок в журнальную редакцию комедии «Месяц в деревне», на одном листе бумаги большого канцелярского формата. Лист исписан с обеих сторон. Вставки относятся к последней сцене 4-го действия, от слов: «Анна Семеновна (останавливается и поднимает руку)»до конца действия: «Оба уходят в дверь сада. Занавес падает»,и к первой сцене действия 5-го, от самого его начала до реплики Веры: «Что вам угодно?» (см. наст. том, с. 387). Автограф хранится в Отделе письменных источников ГИМ.Полностью напечатан: Т сб,вып. 1, с. 197–199.
Совр,1855, № 1, с. 29 — 170.
Цензурные изъятия в корректуре журнального текста пьесы, отмеченные в письме Д. Я. Колбасина к Тургеневу от 31 августа 1856 г. Автограф в ИРЛИ,впервые опубликован: Т и круг Совр,с. 255–261.
Т, Соч, 1869,ч. VII, с. 379–530.
Т, Соч, 1880,т. 10, с. 379–529.
Впервые опубликовано под заглавием «Месяц в деревне. Комедия в пяти действиях»: Совр,1855, № 1, с. 29 — 170, с подписью: Ив. Тургенев. 1850. Этот текст явился результатом переработки первой редакции, которая писалась в 1848–1850 гг. в Париже и предназначалась для майской книжки «Современника» 1850 г., но в апреле была запрещена цензурой в корректуре. Последняя редакция, переработанная на основе текста чернового автографа, была опубликована в Т, Соч, 1869,ч. VII. В этой редакции пьеса перепечатывалась в последующих изданиях сочинений Тургенева.
В настоящем издании комедия «Месяц в деревне» печатается по последнему авторизованному тексту (Т, Соч, 1880,т. 10) с устранением, по рукописи и предшествующим изданиям, его явных дефектов.
Часть этих дефектов была отмечена самим Тургеневым в списке «Важнейшие опечатки», приложенном к т. 1 его сочинении издания 1880 г. Опечатку «Я Ничего» Тургенев механически исправляет на: «Я ничего», в то время как в черновом автографе и журнальном тексте стояло: «Я? Ничего» (с. 317, строка 15).В настоящем издании принято последнее чтение, как более соответствующее контексту.
К дефектам, не замеченным автором, относятся:
С. 310, строка 15:любит? риб — вместо:любит риб?
С. 317, строки 36–37:никаких не ожидал — вместо:никак не ожидал
С. 321, строка 29:под руки вместо:под руку
С. 326, строка 21:грибов вместо:грыбов
С. 326, строка 22:грибы вместо:грыбы
С. 329, строка 6:Шпигельский (со вздохом) — вместо:Шпигельский
С. 329, строка 41:Игнатий Иваныч вместо:Игнатий Ильич
С. 330, строка 30:грибами вместо:грыбами
С. 331, строка 3:привести вместо:привезти
С. 340, строка 10:отнимая у Вере вместо:отнимая Вере
С. 349, строка 4:Да, для, для чего жить вместо:Да, для чего жить
С. 364, строка 22:я объясняюсь вместо:я объяснюсь
С. 365, строка 18:Взглядывает из окна вместо:Выглядывает из окна.
С. 368, строка 24:берет ее руки вместо:берет ее руку
С. 377, строки 4–5:входит Ислаев и Шпигельский вместо:входят Ислаев и Шпигельский