Том 2. Стихотворения. Критика. Публицистика
Шрифт:
Что нужно автору?*
Статья написана весной 1793 года, впервые опубликована в альманахе «Аглая», 1794, ч. I.
Нечто о науках, искусствах и просвещении*
Статья написана зимой – весной 1793 года, впервые опубликована в альманахе «Аглая», 1794, ч. I
(1) Фарос – маяк.
(2) Эфоры – в древней Спарте избранные представители народного собрания, наблюдавшие за действиями администрации.
(3) Сын Софронисков – греческий философ Сократ, сын малоизвестного скульптора Софрониска.
(4) …или какой-нибудь абдерит… – Абдерит – житель города Абдера, греческой колонии. Абдера считалась захолустным городком, с отсталой, по сравнению с древнегреческой, культурой. Отсюда нарицательное «абдерит» – смешной провинциал, небольшой культуры человек.
(5) Моголовы сокровища. – Великий Могол – титул государей тюркской династии (основанной султаном Бабуром), властвовавшей в Индии около трех столетий; моголы обладали огромным богатством.
(6) …но дух твой живет в «Эмиле», но сердце твое живет в «Элоизе»… – Имеются в виду романы Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762) и «Юлия или Новая Элоиза» (1761).
(7) Тогда поверишь, что ночь и тьма есть жилище грей, горгон и гарпий. – Речь идет о мифологических чудовищах.
(8) Палладиум – защита, оплот (от имени богини Афины Паллады, защищавшей, по верованию древних греков, безопасность их городов).
(9) Энфинемата, барбара, целарент, ферио… – различные формы силлогизмов в схоластической логике.
(10) …и там, где возвышаются теперь кровавые эшафоты… – Видимо, подразумевается Франция, где в январе 1793 года казнили короля Людовика XVI.
(11) Долина Темпейская – долина в Греции, между горами Оссоною и Олимпом, орошаемая рекою Пенеем. Ее красоту неоднократно воспевали древнегреческие поэты.
<О богатстве языка>*
Впервые опубликовано в газете «Московские ведомости» (№ 90 за 1795 год), где Карамзин вел в течение всего этого года отдел «Смесь».
<«Находить в самых обыкновенных вещах пиитическую сторону»>*
Статья эта в виде предисловия открывала вторую книнжу альманаха «Аониды» (1797). В предисловии к первому тому «Аонид» Карамзин так определил задачи альманаха: «Почти на всех европейских языках ежегодно издается собрание новых мелких стихотворений под именем «Календаря муз» («Almanach des Muses»), мне хотелось выдать и на русском нечто подобное для любителей поэзии: вот первый опыт под названием «Аониды» (другое имя муз)».
(1) …похоже на странное существо, описанное Горацием в начале эпистолы к Пизонам. – «Послание» – это изложение общих правил поэзии. Ср. начальные строки «Послания» в переводе А. Мерзлякова (1826):
Когда маляр, в жару, потея над картиной, Напишет женский лик на шее лошадиной, Все тело перьями и шерстью распестрит И части всех родов в урода поместит, – Начав красавицы чудесное творенье, Окончит рыбою, себе на прославленье…(2) Бомбаст – напыщенность.
Несколько слов о русской литературе*
Статья дается в переводе с французского Е. Г. Эткинда. Опубликована в журнале «Spectateur du Nord» («Северный зритель») в 1797 году (октябрь).
В письме Дмитриеву от 16 ноября 1797 года Карамзин сообщал: «Издатель французского «Северного зрителя» требовал от меня чего-нибудь. Я послал к нему Un mot sur la litt'erature russe».
(1) Есть у нас песни и романсы, сложенные два-три века тому назад, где мы находим самое трогательное, самое простодушное выражение любви, дружбы и пр. – Далее Карамзин несколько необычно излагает содержание народных песен. Характер такого изложения Карамзин объяснил в письме Дмитриеву: «Мне казалось, так надобно было писать о русской литературе для иностранцев, слегка, без дальных подробностей, с оборотом `a la francaise. Означенные мною картины и чувства из русских песен не совсем выдумка; есть `a peu pr`es – чего и довольно».
(2) …года два назад в наших архивах обнаружили фрагмент поэмы, озаглавленной «Слово о полку Игореве»… – В начале 90-х годов граф Мусин-Пушкин приобрел сборник рукописных произведений древнерусской литературы, в числе которых был обнаружен список «Слова о полку Игореве». Первое сообщение об открытии «Слова» было сделано Херасковым в примечании к 16-й песне второго издания его поэмы «Владимир», вышедшей в самом начале 1797 года. В конце 1800 года «Слово» было впервые опубликовано.
(3) «Письма русского путешественника» в пяти частях. Москва, 1797 год. – Из этой статьи мы узнаем о намерении Карамзина издать в 1797 году «Письма» в пяти частях, то есть с включением пятой части, посвященной Франции, как то видно из последующего конспективного изложения ее содержания. «Письма» действительно вышли в 1797 году, но в четырех частях. Причина исключения пятой части неизвестна.
(4) Наши соотечественники давно путешествуют по чужим странам, но до сих пор никто из них не делал этого с пером в руке. Автору сих писем первому явилась эта мысль… – Заявление неточное. В 1777–1778 годах по Франции путешествовал именно «с пером в руках» Фонвизин. Свои впечатления о поездке он передавал в письмах, адресованных сестре и П. И. Панину. Позже Фонвизин собирался эти письма под заглавием «Записки первого путешествия» опубликовать в собрании своих сочинений, о чем сообщил в объявлении, напечатанном в мае 1788 года в «Санкт-Петербургских ведомостях». Письма Фонвизина к П. И. Панину ходили в списках. Два из них в 1798 году были опубликованы в «Санкт-Петербургском журнале». Возможно, правда, что к 1797 году Карамзин еще не знал о письмах Фонвизина из Франции.
(5) См. «Тристрама Шенди». – Имеется в виду роман Л. Стерна «Жизнь и Мнения Тристрама Шенди»; с 1760 по 1767 год вышло семь частей; роман остался незавершенным: в 1768 году Стерн умер.
(6) Прочтите одно замечание в «Эмиле», и книга выпадет у вас из рук. – «Замечание» это Карамзин не указал. Возможно, речь идет о тех страницах романа, где говорится об обстоятельствах, которые, по Руссо, могут привести к торжеству анархии в государстве. (См. Ж.-Ж. Руссо. Избранные сочинения в трех томах, т. I. M. – Л., Гослитиздат, 1961, стр. 688–689.)