Том 23. Только за наличные
Шрифт:
Последовала пауза, затем Харкнесс сказал:
— Райснер предупредил, что ему понадобится не меньше часа, чтобы добраться сюда. Если вы не возражаете, то я лягу спать. Мне завтра рано вставать.
— Разумеется. Не беспокойтесь о нас. И спасибо вам за все.
— Не за что. Вам что-нибудь нужно?
— Нет, — Делла поднялась. — Вы можете не подниматься, когда придет Райснер. — После короткой паузы она продолжала: — Надеюсь, вы не откажетесь принять от нас немного денег…
— Ну что вы…
Делла открыла сумочку и положила на стол купюру в сто долларов.
— Возьмите их, мистер Харкнесс. И прошу вас, никому не рассказывайте об этом инциденте. Надеюсь, вы понимаете меня?
После секундного колебания старик взял деньги.
— Спасибо. Я никогда не болтаю о делах, которые меня не касаются.
Он вышел в соседнюю комнату и закрыл за собой дверь.
Я поднял голову.
Делла указала на отодвинутую занавеску.
— Боюсь, он подсматривал за нами.
У меня было такое же подозрение.
Глава 4
По короткому описанию Деллы я представлял Райснера крутым парнем, вооруженным револьвером и кастетом. Такие появляются на ночных улицах Чикаго. Однако он выглядел совсем иначе.
Это был высокого роста худощавый мужчина с прямой осанкой. В его волосах чуть пробивалась седина, хотя на вид ему не было и сорока. Высоте его лба мог позавидовать профессор. Ястребиный нос предавал ему хищный вид. Глубоко посаженные глаза выдавали в нем склонность к садизму, а тонкогубый рот выражал жестокость и эгоизм.
Остановившись возле открытой двери, он выжидательно посмотрел на Деллу.
— Хэлло, Ник, — Делла улыбнулась. — Прежде всего забери нас отсюда, а уж для объяснений мы найдем время чуть попозже.
Он чуть приподнял уголки рта, что у него должно было означать улыбку. Взглянув на меня, он коротко спросил:
— Рикка?
Его голос был мягким, почти женственным, и я обратил внимание на экстравагантный покрой его смокинга.
— Он самый, — сказал я, медленно поднимаясь с кровати.
— Вижу, вам немного досталось. Что произошло?
— Будет лучше, если мы уедем отсюда поскорее, — твердо сказал я.
— Как скажете.
Он отошел в сторону.
— Помоги ему, Ник, — попросила Делла. — У него сотрясение мозга. И знаешь, у нас украли «бентли».
— Печально, — однако Райснер не тронулся с места. — Моя машина стоит прямо у двери.
Я молча прошел мимо него. Я чувствовал, что он наблюдает за мной, и ощущал исходящую от него враждебность. Делла последовала за мной и взяла меня под руку. Автомобиль, стоящий в двадцати ярдах от хижины, был огромным, как линкор, «олдсмобилем».
Делла и я уселись на заднее сиденье, а Райснер сел за руль.
— Не ожидал увидеть вас здесь, миссис Уортхем, — сказал он, поворачивая ключ зажигания. — Приятный сюрприз.
— Я только мешала бы Паулю в Париже, — сказала она с улыбкой. — Кроме того, он хотел, чтобы я сопровождала Джонни.
— Джонни? — с ноткой удивления в голосе спросил Райснер, выруливая с песчаной дороги на шоссе.
— Я называю его Джонни, так как это имя нравится мне больше, чем Джек.
— Пауль не предупредил меня о вашем приезде, — с сарказмом сказал Райснер.
— Если говорить Честно, он решил это в последнюю минуту. Кроме того, он предполагал, что это будет для тебя приятным сюрпризом.
— Это так, — казалось, он обратил мало внимания на ее слова. — Так что с вами произошло?
— Мы сами в этом виноваты. Посадили к себе какого-то парня по дороге. В пустынном месте он ударил Джонни по голове, а меня просто выбросил из машины. Следом он выбросил потерявшего сознание Джонни.
— Полиция в курсе случившегося с вами?
— Нет. Вначале я хотела доставить Джонни в Линкольн-Бич.
— Я займусь этим, а Хейм позаботится о том, чтобы эта история не попала в газеты.
— Да, конечно.
— Как выглядел этот парень?
— Высокий, сильный, по сложению похож на Джонни. Возможно, боксер. На нем был светлый костюм. Больше я ничего не могу сказать.
— Но почему вы взяли его?
— Мне показалось, что он хотел как можно скорее убраться из города. Нет, он совсем не выглядел гангстером. Ему нужно было в Майами, и он объяснил, что его машина испортилась, а он торопится в Майами. Вот я и решила подбросить его до Линкольн-Бич.
— В каком городе это произошло?
— В Пелотте.
— О’кей, я разберусь. Вряд ли Пауль обрадуется, узнав о том, что его машину украли.
— Еще бы!
На шоссе Райснер прибавил скорость. Некоторое время все молчали, затем он сказал:
— Что вы все время молчите, Рикка? Это черта вашего характера?
— Вы бы тоже не были разговорчивым, если бы получили по голове.
— Возможно. Но у вас такой вид, будто вы пытались дать сдачи этому бандиту.
— Надеюсь, ты не думаешь, что Джонни сдался без борьбы? — запальчиво сказала Делла. — Пока он держался на ногах, он всячески старался помешать вору.
— Так он не только молчун, но и храбрец, — насмешливо сказал Райснер. — А вы, миссис Уортхем, стояли рядом и аплодировали?
— А что мне оставалось делать? Вмешаться в драку?
— Насколько я помню, у вас в сумочке всегда находится револьвер.
Я заметил, как Делла сжала кулаки.
— К сожалению, на этот раз его не было.
— Жаль, — Райснер глянул в зеркальце заднего вида. — Вы так же забываете и зонтик, когда идет дождь?
Я понял, что с его стороны это не просто болтовня. Он подозревал что-то, хотя и не мог надеяться на другой ответ. Я сжал колено Деллы. Она красноречиво указала взглядом на сумочку. Я вытащил оттуда револьвер и сунул себе в карман. Нужно было держать ухо востро.
— Но чего ради вы решили сделать остановку в Пелотте? — неожиданно спросил Райснер.
Мы с Деллой обменялись взглядами. Я все понял без слов. Нужно было поставить этого типа на место. Он не имеет права устраивать нам допрос.
— Послушайте, — грубо сказал я. — В данный момент у меня нет настроения отвечать на вопросы. Я нуждаюсь в отдыхе.
Наступила пауза, потом он миролюбиво сказал:
— Извините. Просто я люблю поговорить.
Машина прибавила скорость, и через некоторое время мы увидели впереди огни большого города.