Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Том 3. Книга 2. Драматические произведения
Шрифт:

2-й француз

Ясно, Хозяин наш чудак — к тому горбун — К тому влюблен — и вовсе не намерен, Инкогнито ее раскрыв, стада Вздыхателей к дверям ее пригнать…

1-й француз

А тот С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, — Кто он?

2-й француз

Что за вопрос! Конечно, друг, Не муж, конечно…

(Всматриваясь в Казанову.)

Я как будто где-то Его встречал… Ну да — конечно, тот, Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…

(Беседуя, отходят.)

Горбун

(подходя к Генриэтте и Педанту)

Небесная, как нравится вам ваш Ученый собеседник?

Генриэтта

Собеседник? Нескромным словом этим как дерзну Сей столп премудрости назвать, пред коим Колена клонятся мои…

Педант

Когда б Сам Цицерон через летейски воды Обратный путь свершив, древесный свод Сей огласил прекрасными речами, — Клянусь, не отразил бы этот свод Краснее речи…

Генриэтта

Вы меня смутили.

Педант

(с поклоном)

Учтивейшая всех подлунных жен, Послушайте Педанта-Кавалера: Во образе прелестном сем смущен Не только Цицерон — сама Венера!

(Отходит.)

Горбун

А что вы скажете на этот сад, — Убежище хотя и не Амура, (Тому виною горб!), — но девяти Сестер бессмертных, коим вы десятой Сестрой являетесь…

Генриэтта

Сей сад затмил Навек в моих глазах сады Версаля.

Горбун

(оживленно)

Вы знаете Версаль?

Генриэтта

(прохладно)

Да, да, слегка, Проездом…

Горбун

Вспоминаю, что синьора При нашей встрече в Опере — число В сем сердце запечатлено — пристрастье К медалям обнаружила…

Генриэтта

Страстна Я ко всему, что вечно.

Горбун

Буду льстить Себя надеждой, что мои Челлини Заслужат то, чего — виновен горб! — Я заслужить — себе надеждой нежной Не льщу: улыбки.

Генриэтта

(указывая на Казанову)

Разрешите мне И кабалеро пригласить…

Горбун

(язвительно)

Пристрастен Он также к ним?

Генриэтта

(отчетливо)

Пристрастен он— ко мне, А я — к нему. Идемте, кабалеро!

Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.

1-й испанец

Хозяин по уши влюблен!

2-й испанец

(намекая рукой на рост Горбуна)

Нетрудно И выше головы! Клянусь плащом И шпагою гидальго: кроме шпаги Всё — за единый взгляд!

1-й испанец

Напрасен труд!

Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.

Посол испанский

О чем так горячо?

Посол французский

Чей труд?

1-й испанец

Извечный Прекрасный труд испанца: покоренье Того, что непокорно. Нынче — той.

Посол испанский

Ах, вы о нашей дивной чужестранке! Но почему так безнадежно?

1-й испанец

Дон Антонио, когда в теченье часа Красавица ни разу не вздохнет Всей грудью — значит, счастлива, и значит Не нужно ей ни вас — ни вас — ни вас —

(на себя)

Ни вашего слуги, ни всей вселенной, — Ни самого инфанта…

2-й испанец

Тише, тише! Горбатые хитры и слышат всё.

Оба испанца отходят.

Посол испанский

А кто она?

Посол французский

Отнюдь не итальянка. Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз, Зовя — отказывающих…

(С улыбкой.)

Да что нам До родины ее, когда одна У всех красоток родина: та пена, Из коей нам Венера поднялась! — А кто ее Парис?

Посол испанский

Какой-то плут. Аббатишко разжалованный, мастер Ловить Фортуну за конец плаща! Ну и глазищи у него!

Посол французский

А кожа! Как будто черным вспоен молоком. Но я в мужчинах — не знаток. В красотках Мы знаем толк, в нас знают толк — они. Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
Поделиться с друзьями: