Том 7. Лавка древностей
Шрифт:
Стр. 317. …выправили на него соответствующий документик в кофейне Грейс-Инна — то есть раздобыли фальшивку. Грейс-Инн — одна из четырех главных юридических корпораций, которые готовили юристов, имевших право выступать во всех английских судах (так называемых баристеров). По имени этой корпорации была названа и группа зданий, в которых она находилась.
Стр. 332. Мой проказник — бух! — упал и от боли зарыдал. Кто ж теперь его поднимет, приголубит и обнимет? Мама дорогая… — цитата из стихотворения английской поэтессы Джейн Тейлор (1783–1824).
Стр. 337. Цирк Астли — театр-цирк в южной части Лондона. Был построен в 1780 году известным наездником Филиппом Астли на месте принадлежавшей ему школы верховой езды. Здание это имело сразу и цирковую арену и сцену, примыкавшие друг к другу, и с 1785 года в нем наряду с цирковыми представлениями стали даваться также пантомимы и музыкальные спектакли. В 1804 году, после второго пожара, театр был значительно перестроен и в таком виде существовал до 1860 года.
Стр. 400. Только первым крещением… — В баптистских сектах существует обряд второго крещения.
Стр. 416. Что это был за человек! Уж нам такого больше не видать! — «Гамлет», I, 2.
Стр. 417. Гринвичский госпиталь — богадельня для престарелых моряков.
Стр. 424. «Много есть девиц прекрасных, по такой, как…» — строка из английской песенки начала XVIII века на слова Генри Кери (1772–1844).
Стр. 425. Может быть, колокола прозвонят мне: «Вернись, вернись, Свивеллер, лорд-мэр Лондона!» Виттингтона ведь тоже звали Дик. Жаль только, что кошки уж очень расплодились. — Речь идет о Ричарде Виттингтоне, занимавшем с 1397 по 1419 год пост лорд-мэра Лондона. Существует народная легенда, в которой повествуется, что Ричард (Дик) Виттингтон мальчиком пришел из деревни в Лондон, потому что ему сказали, — будто в Лондоне мостовые вымощены золотом. В Лондоне Виттингтон нищенствовал, пока его не взял к себе богатый купец. Но Виттингтон не ужился в доме купца и решил бежать обратно в деревню. Когда Дик уже выходил из города, он услышал, как колокола вызванивают: «Вернись, Виттингтон, трижды лорд-мэр Лондона». Дик вернулся и продолжал трудиться в лавке. Однажды, отправляя в заморские страны партию товара, купец предложил Дику послать на продажу что-нибудь от себя. Дик, у которого ничего не было, послал кошку. Капитан корабля продал ее за баснословные деньги восточному князю, у которого во дворце расплодились мыши, и Виттингтон разбогател. Он женился на хозяйской дочке, вошел в дело своего хозяина и был трижды избран лорд-мэром Лондона.
Стр. 425. Мною страсти не играли, я не знал тоски, печали, но узнавши Чеггс Софию, я склонил смиренно выю — парафраз из старинной песенки «Алиса Грей».
Стр. 434. Трубадур — странствующий певец в средневековом Провансе (Южная Франция).
Стр. 436. Буффон, прямо Буффон! — «Буффон» — шут, фигляр.
Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — знаменитый французский естествоиспытатель, автор «Естественной истории» в тридцати шести томах (1749–1788).
Стр. 455. …останки… старушки, которая была повешена и четвертована по повелению славной королевы Бесс за то, что она утолила голод и жажду горемычного монаха… — Королева Бесс — королева Елизавета. В период войны с Испанией (крупнейшим ее событием был разгром англичанами Великой Армады в 1588 году) католики рассматривались в Англии как иностранная агентура и подвергались преследованиям властей. В Англии в этот период имело место несколько католических заговоров, католические страны засылали в страну немало агентов, главным образом из ордена иезуитов, члены которого проходили специальную военную и шпионскую подготовку. Здесь речь идет, очевидно, об одном из таких агентов-иезуитов.
Стр. 470. Храм Прямодушия — реминисценция из «Пути паломника» Беньяна.
Мечты мои косил злой рок, таков удел мой с детских лет… я поднесу к устам свирель… — строки из поэмы Томаса Мура «Лалла Рук» (1817).
Стр. 472. Теперь пора… ночного колдовства… когда гробы стоят отверсты… и по кладбищам бродят мертвецы — парафраз строк из трагедий Шекспира «Гамлет» и «Юлий Цезарь».
«Все отменно хорошо» — слова из популярной песенки «Английский флот».
Стр. 477. «Когда прелестница склоняется к безумствам» — первая строка из стихотворения Оливера Гольдсмита, включенного в 24-ю главу его романа «Векфильдский священник» (1766).
Стр. 488. Старый дедушка Коль был веселый король — строка из старинной народной песни.
Стр. 489. Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай — первые две строки из стихотворения Байрона (цикл «Семейные стихи»).
Стр. 492. «Гони тоску» — песенка на одну из мелодий оперы Моцарта «Волшебная флейта».
Стр. 513. Судебная сессия… — Английский суд рассматривал все важные дела, накопившиеся за три месяца, на квартальных сессиях мировых судей (так называемых ассизах). Ассизы проводились по графствам, под председательством «коронного» судьи, присылаемого из Лондона.
Стр. 520. Вспомни, вспомни о кубке, что искрился в длани Елены — строка из стихотворения Томаса Мура (цикл «Ирландские мелодии», 1807–1834), им же положенного на музыку.
Стр. 530. Олд-Бейли — здание, в котором помещался центральный уголовный суд Лондона и графства Миддлсекс.
Большое Жюри — комиссия из двенадцати или более присяжных, выносившая решение о предании обвиняемого суду или его освобождении.
Стр. 531. …посягнул на спокойствие его величества короля и на достоинство королевской власти — «юридическая формула, означающая, что обвиняемый совершил преступление, подлежащее веденью уголовного суда.
Стр. 558. …закон, что писан для нас для всех, и твой и мой карает грех — строки песенки из комедии Джона Гея «Опера нищего».
Стр. 572. Ей суждено ходить в шелках — строка из шотландской песенки «Сьюзен Блемайр».
Стр. 625. Сент-Джеймский парк — парк рядом с королевским дворцом, в аристократическом районе Лондона.
Сент-Джайлс — в то время один из беднейших районов Лондона.
Большинство иллюстраций, публикуемых в этом томе, принадлежат Физу (X. Н. Брауну) — крупнейшему иллюстратору Диккенса. Иллюстрации к стр. 15, 119, 177, 605, 621 выполнены известным художником Джорджем Каттермолом, современником Диккенса.
Ю. КАГАРЛИЦКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие............................5
Глава I....................................9
Глава II...................................24
Глава III..................................32
Глава IV..................................40
Глава V...................................31
Глава VI..................................58
Глава VII.................................68
Глава VIII.................................76
Глава IX..................................87
Глава Х...................................97
Глава XI..................................102
Глава XII.................................111
Глава XIII................................118
Глава XIV................................129
Глава XV.................................136
Глава XVI................................146
Глава XVII................................152
Глава XVIII...............................161
Глава XIX.................................169
Глава XX.................................180
Глава XXI.................................185
Глава XXII................................195
Глава XXIII...............................200
Глава XXIV...............................210
Глава XXV................................217
Глава XXVI................................225
Глава XXVII...............................232
Глава XXVIII..............................241
Глава XXIX...............................249
Глава XXX................................259
Глава XXXI................................265
Глава XXXII...............................275
Глава XXXIII..............................281
Глава XXXIV..............................291
Глава XXXV...............................297
Глава XXXVI..............................309
Глава XXXVII..............................315
Глава XXXVIII.............................323
Глава XXXIX..............................334
Глава XL..................................342
Глава XLI..................................350
Глава XLII.................................357
Глава XLIII................................367
Глава XLIV................................372
Глава XLV.................................381
Глава XLVI................................388
Глава XLVII................................397
Глава XLVIII...............................404
Глава XLIX................................413
Глава L....................................420
Глава LI....................................430
Глава LII...................................438
Глава LIII..................................448
Глава LIV..................................454
Глава LV...................................465
Глава LVI..................................470
Глава LVII..................................480
Глава LVIII.................................486
Глава LIX...................................497
Глава LX....................................503
Глава LXI...................................514
Глава LXII..................................520
Глава LXIII..................................530
Глава LXIV..................................538
Глава LXV..................................549
Глава LXVI..................................555
Глава LXVII.................................572
Глава LXVIII.................................581
Глава LXIX..................................589
Глава LXX...................................599
Глава LXXI...................................606
Глава LXXII..................................614
Глава последняя...........................622
Комментарии Ю. Кагарлицкого.........635