Торговец смертью
Шрифт:
– Мне кажется, что остановить её было просто невозможно, - пояснил Брейди.
– Она постоянно его воспитывала, выбирала ему знакомых, учила, как надо одеваться, каким тоном разговаривать. Для неё не имело никакого значения, что вся фирма держалась исключительно на его способностях. И спорить было бесполезно. Она просто его не слушала, можете мне поверить, тут он ненадолго задумался.
– Единственное, что могло бы привести её в чувство, это пара хороших затрещин, но Джон вряд ли мог себе это позволить. Ведь он был англичанином и, к тому же, из среднего класса, а для того, чтобы заткнуть пасть миссис Крейг, требовалось нечто экстраординарное.
– Что же, например?
– Динамит, - выдохнул Брейди.
Маршалл повернулся и направился к выходу, где его ждал сержант Хоскинс, коротавший время за беседой с симпатичной медсестрой. Хоскинс был высоким блондином, прекрасно умевшим ладить с прекрасным полом. Он первым заметил инспектора и что-то быстро шепнул хихикающей собеседнице.
– Медсестра Карр, сэр, - представил её Хоскинс.
– Она принимала миссис Крейг.
– Кроме того, у неё довольно красивые ноги, - несколько минут спустя заметил Маршалл.
Сержант только ухмыльнулся в ответ.
– Брейди сказал, что миссис Крейг ещё не скоро придет в себя, продолжал инспектор.
– Он утверждает, что испытывал искренние симпатии к её мужу, как, впрочем, и все, кто его знал. Довольно приятный мужчина, уравновешенный, блестящий специалист в своем деле, отличный игрок в карты. Не тот тип, чтобы устраивать на него покушение. Кажется, Брейди был даже удивлен, что не только она одна пострадала от взрыва, пожалуй, даже обескуражен.
– Так кто же пытался её убить?
– поинтересовался Хоскинс.
– Согласно теории Брейди, это должен был быть сам Крейг, - невозмутимо ответил детектив.
– Он даже не винит его за это. Кстати, умела ли миссис Крейг водить машину?
– Во всяком случае, водительские права у неё были, - ответил сержант, - но вряд ли можно предположить, что муж устроил ей такую дьявольскую ловушку, а потом почему-то забыл об этом.
– Конечно нет, - согласился инспектор.
– Это не Крейг, а у неё тем более не было причин убивать его, впрочем, как и у всех остальных, вздохнул Маршалл.
– Так что пока у нас нет ни одной мало-мальски подходящей версии. Будем искать причину, а пока отправимся к сэру Джеффри.
Полицейский "хамбер" повез их через центр города. Они миновали пятнадцатиэтажные дома, особняки и футбольные площадки, собачьи бега, супермаркет, потом старый город с его кинотеатрами, танцевальными залами и пабами, долго пробирались по его длинным, тесным улицам. Доки, горы уже никому ненужного угля и свинцовый блеск воды подсказали, что они оказались у цели своего путешествия, в порту. Где-то ниже по течению реки ждали своей очереди крупные суда, а у причала рядами, чуть покачиваясь с боку на бок, как утята, были пришвартованы буксиры и рыболовецкие суденышки. Именно здесь и размещалась компания, в которой работал Джон Крейг, используя весь свой талант и деловитость, чтобы зарабатывать деньги. Довольно скромные суммы для себя и целые состояния для сэра Джеффри - президента компании "Роуз Лайн", которой теперь срочно требовался новый менеджер.
Офис компании занимал крыло в доме, построенном дедом сэра Джеффри, весь этот комплекс был спроектирован ещё Добсоном и сохранялся в первозданном состоянии, потому что хозяин не любил излишеств и использовал любую возможность для экономии. Большое и удивительно пропорциональное здание подходило бы больше для Лондона, чем для Тайнсанда, как впрочем и его хозяин, розовощекий, прекрасно сложенный здоровяк в твидовом костюме с неизменной сигарой в руке, воплощавший все приметы своего класса. Да и сами сигары казались атрибутами эпохи короля Эдуарда, а уж предлагал он их с поистине королевским видом, и как всякий джентльмен подчеркивал этим жестом пренебрежение к неравенству положения со своим собеседником. Даже Хоскинсу было понятно, что его патрону отказаться от предложенной "гаваны" было просто невежливо, тем более что пожилой джентльмен делал это с явным удовольствием. Затем он опустился в кожаное кресло и жестом предложил детективу проделать то же самое, выпустил струйку сигарного дыма и стряхнул в медную пепельницу серебристый пепел на добрых полкроны.
"- Быть состоятельным человеком, - подумал Хоскинс, - совсем не всегда значит быть мерзавцем, но у богатых свои проблемы. Вот где теперь сэру Джеффри найти второго Крейга?" - На флоте, - раздался голос владельца фирмы, - он во время войны не раз отличился, а в сорок седьмом пришел к нам. Был ещё зеленым юнцом, но быстро встал на ноги, и, я должен заметить, весь бизнес держался на нем.
В сорок седьмом, как было известно Хоскинсу, судов для морских перевозок страшно не хватало, как впрочем и многих других вещей. Поэтому в первую очередь преуспевали те, по чьим заказам строились новые транспорты, чтобы возместить потери за время войны. Если кому-нибудь нужно было вклиниться в эти ряды, у него был только один путь: угрозами, подкупом и шантажом перехватить суда прямо на стапеле. Сэр Джеффри явно не принадлежал к их числу. В пятидесятые годы судовладельцы неплохо погрели руки, но затем лихорадка на верфях пошла на спад, судов стало гораздо больше, чем грузов, и угроза разорения как тень преследовала многих судовладельцев. Хоскинс ещё помнил рассказы отца о последней депрессии, как из Тайнсанда отплывали торговые суда с полудюжиной капитанов на баке. И хоть сейчас дела шли не настолько плохо, но судовладельцам иногда приходилось творить чудеса, а сэр Джеффри не был способен даже на фокус.
– Мы сконцентрировали всю свою деятельность главным образом в Средиземноморье, - объяснял он, - и ещё на Балтике. Множество мелких грузов, но если их удается объединить в одну крупную партию, то дела идут как нельзя лучше. В этом у Крейга определенно был талант. И многочисленные связи.
– Где, сэр?
– Повсюду. Франция, Италия, Испания, Греция, Северная Африка, Германия. Он был приятным и обходительным человеком.
Кроме того,"Роуз Лайн" всегда слыла надежной компанией, и все, кто хоть раз имел с нами дело, становились нашими постоянными клиентами. Крейг следил за этим.
– А чем он занимался до сорок седьмого года?
– поинтересовался Маршалл.
– Какими-то экспортно-импортными торговыми операциями. В этом деле Крейг тоже неплохо преуспел и даже принес в фирму приличный капитал.
– И где он этим занимался?
– На Средиземном море. Очевидно, оттуда и его связи.
– А в Танжере у него были контакты?
– Вполне возможно, - медленно протянул сэр Джеффри, его лицо стало пунцовым.
– Послушайте, вы хотите сказать, что мой компаньон был контрабандистом?
– Очень может быть, - заметил детектив.
– А если так, то это могло случиться много лет назад. Тогда же у него появились враги.
– Он был очень порядочным и приличным человеком, - упрямо настаивал сэр Джеффри.
– Нисколько не сомневаюсь в этом, - кивнул Маршалл.
– У него были родственники?
– Нет. Бедняга был сиротой, а вот кажется у его жены был брат.
– Вы не ошиблись, - подтвердил инспектор.
– Мы как раз пытаемся его разыскать.
– Он, насколько я помню, был никчемным человеком. Постоянно в долгах и нигде подолгу не задерживался.
– Крейг его боялся?
– перебил Маршалл.
– Джон никогда никого не боялся, - уверенно заявил сэр Джеффри.
– У него были враги, о которых Вы знали?
– Нет. Откуда им было взяться? Я уже говорил вам, что он был очень порядочным и обходительным человеком. Конечно, у него были соперники по бизнесу, это вполне естественно. Но динамит... В нашем деле подобных вещей не бывает, инспектор.
– Это я уже понял, - мрачно отрезал инспектор, - но надо же нам хоть за что-то зацепиться. Вы говорили, что он был очень приятным и обходительным человеком, а я не смог найти ни одного мало-мальски близкого его друга. Мы даже не смогли найти брата его жены. Нам нужна хоть какая-то ниточка. Скажите, сколько вы ему платили?