Торговец смертью
Шрифт:
— Ох, — снова вздохнул индеец, — чего только не случилось!
За его спиной кто-то постучал в запертую дверь главного входа. После короткой паузы послышался еще один, более громкий стук, а затем раздались разочарованные голоса и шум отъезжающего автомобиля.
— Сначала я объяснял всем приезжающим, что мы закрылись, но потом их стало чересчур много. Слишком много!
Ят усталым жестом пригласил Малоуна пройти с ним в зал ресторана. С правой стороны, на стойке бара, американец заметил початую бутылку текилы, а рядом — наполненный до половины стакан.
— Да что тут стряслось? Расскажи, наконец.
Ят направился к входной двери, рассказывая на ходу:
— Все приставали ко мне с расспросами о том, когда ресторан откроется снова, и я замучился повторять, что мне это неизвестно. А под конец я просто перестал отвечать на стук, уселся и стал слушать, как эти люди колотят в дверь.
— Ты мне расскажешь, в конце концов, что случилось?
— Сегодня утром ко мне пришел мужчина и предложил продать «Коралловый риф». Он предложил за него такие деньги, какие мне не заработать и за всю жизнь.
У Малоуна засосало под ложечкой.
— Я обсудил это предложение со своей женой и детьми. Ведь они вкалывают тут как проклятые. Мы все вкалываем… — Ят угнетенно покачал головой. — Но предложенная нам сумма была настолько велика, что мы не могли противостоять соблазну.
— Поттер, — проговорил Малоун.
— Да, Александр Поттер, тот самый мужчина, который был здесь вчера вечером. И еще он просил передать тебе привет от него.
— От него и от человека по имени Дерек Белласар?
— Да. «Коралловый риф» будет оставаться закрытым в течение неопределенного времени — до тех пор, пока сеньор Белласар не решит, что делать с недвижимостью. — Ят поглядел на свой стакан, взял его и сделал солидный глоток. — Мне нужно было бы получше обдумать его предложение и не торопиться подписывать документы. Теперь-то я понимаю, что деньги ничего не значат, если я не знаю, чем заняться. До сегодняшнего дня я не осознавал, насколько важно было для меня приходить сюда каждое утро…
То, что Ят то и дело использовал прошедшее время, действовало на Малоуна так угнетающе, что он налил себе текилы.
— Я знаю, насколько важно это было для меня.
Малоун осушил стакан, и на глазах его выступили слезы, но не только от обжигающе крепкой жидкости. Ему вдруг показалось, что кто-то умер. «Ну, Белласар, ну, сволочь, тебе это с рук не сойдет! — подумал он. — Я доберусь до тебя!»
— Кстати, — снова заговорил Ят, — чуть не забыл. Тебе звонили.
— Кто? — удивленно вздернул бровь Малоун.
— Мужчина из галереи в Нью-Йорке, который торгует твоими картинами. Он сказал, что у него для тебя есть какое-то важное сообщение.
С еще более тошнотворным чувством в груди Малоун потянулся к телефонной трубке.
8
— Ты продал галерею? — растерянно переспросил Малоун.
— Слушай, я и сам удивлен не меньше твоего! — Телефонная связь была скверной, и голос Дугласа Феннермана звучал еле слышно. — Честное слово, старик, у меня до вчерашнего дня и мысли такой в голове не было. И вдруг, как снег на голову, такое сказочное предложение…
— От имени человека по имени Александр Поттер, который представляет интересы некоего Дерека Белласара.
— Как забавно, Чейз, Поттер сказал, что ты догадаешься, кто купил галерею, даже прежде, чем услышишь имя покупателя. Но на тот случай, если ты не догадаешься, он просил, чтобы…
— Ты передал мне привет.
— Ты что, ясновидящий?
— И еще — привет от Белласара.
— Потрясающе! Значит, ты хорошо с ними знаком?
— Нет, но поверь мне, я обязательно с ними познакомлюсь!
— Значит, все будет тип-топ, вы сработаетесь. Мы с тобой так долго сотрудничали, и ты был первым, кому я позвонил, чтобы сообщить об этой фантастической сделке. Я хочу сказать тебе, Чейз: я горжусь тем, что мне выпала честь представлять твои интересы в мире искусства.
У Малоуна защипало в глазах.
— Если бы не ты, Дуг, я бы никогда не добился таких успехов.
— Брось, старина, все дело в твоем таланте, а я всего лишь доносил его до людей. Но, послушай, ведь окончание нашего совместного бизнеса не означает, что мы перестанем быть друзьями, а?
— Конечно, — только и сумел выдавить из себя Малоун.
— И время от времени мы будем встречаться?
— Обязательно.
— Да уж… — В голосе Дуга зазвучали грустные нотки, но он сразу же попытался вернуть своему голосу прежний энтузиазм: — По крайней мере, ты будешь вести бизнес не с чужими людьми. Если ты, Поттер и Белласар знакомы друг с другом, это уже основа для успешного общего бизнеса. А когда вы вместе поработаете, то, может статься, и подружитесь.
— Вот в этом я сомневаюсь, — мрачно откликнулся Малоун.
— Ну, не зарекайся. Никогда не знаешь…
— Я знаю! — чуть ли не по слогам отчеканил Малоун, сжав челюсти.
— Ладно, ладно, — миролюбиво затараторил Дуг. — Так или иначе, ваш совместный бизнес начнется еще довольно не скоро.
— Не понял!
— Белласар задумал обновить и модернизировать галерею, и все твои картины будут помещены в запасники до завершения работ, — пояснил Дуг.
— Что? — выдохнул Малоун.
— Тебе придется временно уйти с рынка. Это, кстати, довольно умный ход. Я полагаю, что, когда галерея снова откроется, твои картины поднимутся в цене — хотя бы потому, что на протяжении какого-то времени они были недоступны.
Малоун что было сил сжал трубку телефона.
— А я полагаю, Белласар сделает так, что мои картины будут недоступны в течение очень долгого времени.
— О чем это ты?
— О том, что Поттер и Белласар еще пожалеют, что когда-то услышали обо мне.