Торговля кожей
Шрифт:
— Отлично, это объясняет, почему ты так бледна. Но не объясняет, почему у Минса, с которым, по твоим словам, ты никогда раньше не встречалась, есть для тебя прозвище; а также то, что он сказал, что открыл бы дверь, стоило тебе лишь попросить. Ты уж прости, но так обращаются обычно к подружке.
— Или к сногсшибательной женщине, — добавил Бернардо.
Мы все взглянули на него недовольно. Он поднял руки, словно извиняясь.
— Я просто хочу сказать, что некоторые женщины способны вызывать такой эффект.
— Только не надо мне помогать, — осадила его я.
Он ухмыльнулся мне и прошёлся обратно к центру комнаты, где томился в ожидании наш «подозреваемый».
— Однако, он прав, — Купер вновь смерил меня холодным взглядом.
— Послушайте, «маленькая королева» — это то, как ко мне обращаются тигры.
— Почему и откуда Минсу это было известно, если ты прибыла в город только сегодня?
Санчес и я одновременно обернулись на дверь, поскольку ощутили всю эту силу, входящую внутрь. Санчес даже поднял свой МП4, но не нацелил, я подавила желание погладить приклад собственной винтовки. Виктор вошёл внутрь, как мы и предполагали.
Санчес попросил:
— Сержант, не могли бы вы сказать вошедшему гражданскому, чтобы убавил свою энергию? У меня вот-вот начнётся силовой приступ головной боли.
— Сам скажи, Санчес, мы с маршалом ещё не закончили разговор.
Санчес окинул меня взглядом, почти сочувствующим, затем двинулся к двери и Виктору в сопровождении полиции. Купер повернулся ко мне. Эдуард встал подле меня, возможно, защищая. Олаф отошёл, присматривая в основном за задержанным вертигром. Здорово, что он не позволил своему интересу ко мне вмешаться в дело. Не знаю, стремился ли Эдуард поддержать меня в перепалке с Купером, или же это было представление для Олафа.
— Шоу сказал, что тебе известно больше, чем ты говоришь, но я предпочёл поверить в то, что он позволяет личным неприятностям влиять на его беспристрастность. — сказал Купер, качая головой. — Но сейчас твой маленький приятель выдал тебя с потрохами, Блейк. Когда ты с ним познакомилась?
Воздух вдруг заметно полегчал, словно до этого я дышала с трудом, но не осознавала этого, пока воздуха не стало больше. Я обернулась на дверь и увидела Виктора в комнате и Санчеса, показывающего мне поднятые вверх большие пальцы. Я ответила ему тем же. Вообще-то, здорово быть не единственным, кого беспокоит парапсихическое дерьмо. Ненормальные любят компанию.
— Я встретилась с Грегори Минсом пару минут назад. Вы были свидетелем всего взаимодействия, что когда-либо было между нами.
— Ты лжёшь, — возразил Купер.
— Она не лжёт, — вступился Эдуард.
— Плевать мне на то, что говорит её парень, — огрызнулся Купер.
— Если я скажу, что Эдуард не мой парень, это что-нибудь изменит? — спросила я.
— Нет, — ответил Купер, — в то мгновение, когда этот вертигр назвал тебя ласковым прозвищем, ты утратила моё доверие, Блейк.
— Прошу прощения, если моя попытка утихомирить Грегори задела и вас с офицером Санчесом, маршал Блейк, — извинился Виктор, подходя к нам.
Его сила была натянута, как барабан. Я могла чувствовать её вибрацию, но и только. Он накрепко её заблокировал.
— Раз уж это было не специально, то проехали.
— Ты ощутила, на что способна моя мать, поверь мне, будь это специально, было бы намного хуже.
Я кивнула. Я верила ему.
— Когда вы впервые встретили маршала Блейк, мистер Беллици? — не унимался Купер.
— Сегодня днём, — ответил Виктор.
— А когда Грегори Минс впервые с ней встретился?
Виктор посмотрел на него, нахмурившись:
— Не думаю, что они встречались.
— Он назвал её своей маленькой королевой. Для чужаков это слишком лично.
Виктор улыбнулся, затем попытался подавить улыбку.
— «Маленькая королева» — это наше прозвище для маршала Блейк.
— Вы познакомились с ней сегодня днём, и у неё уже есть прозвище, допустим. А Минс, встретившийся с ней только что, достаточно осведомлён о её прозвище, чтобы его использовать. Не стоит испытывать моё терпение. Один из вас, или все вы вместе врёте.
— Клянусь вам, что с маршалом Блейк мы только познакомились. Но её довольно-таки необычные психические способности «высвечиваются» на радаре всех тигров как «маленькая королева». Это не личное прозвище, это скорее титул.
— И как же она умудрилась этот титул заслужить?
— Благодаря тому, как ощущается её психическая энергия.
— Санчес, — позвал Купер.
— Она мощный психопрактик, сержант.
— Да знаю я, что Каннибал сказал, но мне необходимо знать, способна ли её сила делать то, о чём говорит Виктор, или они все лгут.
— Она хорошо закрывается щитами. Мне пришлось бы применить силу, чтобы ответить на этот вопрос, а это противоречит парапсихическому протоколу, за исключением экстренных ситуаций, когда под угрозой находятся жизни.
— Звучит так, словно ты цитируешь правила, — заметила я.
— Так и есть, — кивнул он.
— Каннибал там снаружи вместе с доктором. Он мог бы ещё раз тебя прочесть, — сказал Купер.
Я отрицательно замотала головой.
— Я не дам ему разрешения снова влезть мне в голову.
— Тогда пусть Санчес тебя прочтёт. Я хочу удостовериться, достаточно ли ты сильна, чтобы так выделяться на радаре вертигров.
— Она может показаться ему не столь сильной, поскольку он человек, — возразил Виктор.
— Он мой стажёр, и я хочу, чтобы он прочёл её, а ты, держись ко всем чертям подальше от моей команды.
Я испустила вымученный вздох и повернулась к Санчесу.
— Что от меня требуется, чтобы провернуть это дело?
— Сбрось щиты, — потребовал Санчес.
— Не могу я их все сбросить, — помотала я головой.
— Тогда чуть опусти, — посоветовал он.
— А можем мы это сделать в отсутствие Виктора?
— Почему? — спросил Купер.
— Похоже, я испытываю некоторые трудности с тем, чтобы закрываться щитами против его клана. Уж не знаю, почему, но, кажется, их сила стремится мной завладеть.
— Джорджи, проводи наружу мистера Беллици, — приказал Купер.
Джорджи исполнил приказ без возражений. Это было тем, в чём большинство копов преуспели больше, чем те из нас, кто состоял в сверхъестественной маршальской программе — следование приказам без возражений.