Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Лир
Провал возьми вас всех! Седлать коней! Собрать в дорогу свиту! Бездушный выродок! Я впредь тебе Не буду докупать своей особой! Еще есть дочь у нас!Гонерилья
Вы бьете слуг моих. Ваш пьяный сброд Кричит на старших, как на подчиненных.Входит герцог Альбанский.
Лир
Плох тот, кто поздно кается.(Герцогу Алъбанскому.)
Вы, сэр, С ней тоже заодно? — Коней седлайте! — Неблагодарность с сердцем из кремня, Когда вселишься ты в дитя родное, Морских чудовищ ты тогда страшней!Герцог Альбанский
Сэр, не волнуйтесь.Лир (Гонерилье)
Ненасытный коршун, Ты лжешь! Телохранители мои — Испытанный народ высоких качеств. Они прекрасно знают, в чем их долг, И сами дорожат своею честью. Корделии оплошность! Отчего Я так преувеличил этот промах, Что вырвал из души своей любовь И грудь взамен наполнил ядом желчи? Как был я слеп! О Лир, теперь стучись В ту дверь, откуда выпустил ты разум И глупость залучил.(Бьет себя по голове.)
В путь, господа!Герцог Альбанский
Милорд, в чем суть? Я ничего не знаю И не повинен.Лир
Верю вам, милорд. — Услышь меня, услышь меня, природа, И если создавала эту тварь Для чадородья, отмени решенье! Срази ее бесплодьем! Иссуши В ней навсегда способность к материнству! Пускай ее испорченная плоть Не принесет на радость ей ребенка. А если ей судьба иметь дитя, Пусть будет этот плод ей вечной мукой, Избороздит морщинами ей лоб И щеки в юности разъест слезами. В ничто и в безнадежность обрати Все, что на детище она потратит, — Ее тревоги, страхи и труды, Чтобы она могла понять, насколько Больней, чем быть укушенным змеей, Иметь неблагодарного ребенка! Прочь, прочь отсюда!(Уходит.)
Герцог Альбанский
Ради всех богов, На что он в гневе?Гонерилья
Толковать не стоит. Впадает в детство. Пусть себе шумит.Лир возвращается.
Лир
Куда девалась половина свиты? Их было сто, а стало пятьдесят.Герцог Альбанский
На что вы сердитесь?Лир
Сейчас отвечу.(Гонерилье.)
О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забыл Из-за тебя о том, что я мужчина, Что эти слезы вызваны тобой, Нисколько их не стоящей. — Исчахни И сгинь от порчи! Пропади от язв Отцовского проклятья!.. О, не плачьте Вы, старческие глупые глаза, А то я вырву вас и брошу наземь Вослед слезам, текущим в три ручья. Вот до чего дошло! Ну, будь что будет. Еще другая дочь есть у меня. Она добра. Я на нее надеюсь. Я расскажу ей про тебя. Она Ногтями исцарапает, волчица, Лицо тебе! Не думай, я верну Себе всю мощь, которой я лишился, Как ты вообразила. Я верну!Уходят Лир, Кент и свита.
Гонерилья
Ты это слышал?Герцог Альбанский
Слышал, Гонерилья. Но быть пристрастным из любви к тебе…Гонерилья.
Довольно! Позовите мне Освальда. — А ты, скорее плут, чем шут, — живей Ступай за господином.Шут. Дядюшка Лир, дядюшка Лир, погоди, захвати шута с собою!
С лисой из капкана И дочкой поганой Кончай, не смущаясь. Да, жаль, не достану Петли и аркана И сам убираюсь.(Уходит.)
Гонерилья
Придумал ловко, нечего сказать: Сто рыцарей! Сто рыцарей, готовых Фантазии любые старика В любое время поддержать оружьем! А нам все эти буйства, шум и гам Всегда терпеть с опасностью для жизни? Но где Освальд?Герцог Альбанский
Мне кажется, твой страх Преувеличен.Гонерилья
Лучше опасаться Без меры, чем без меры доверять. От бед спасает только осторожность. Я знаю слишком хорошо отца И о его словах пишу Регане. А если после моего письма Она ему оставит эту сотню Вразрез со мной…Возвращается Освальд.
Ах, это ты, Освальд! Готово ли письмо к сестре?Освальд
Готово.Гонерилья
Возьми с собой немедленно людей — И на коней. К письму прибавишь устно Про наши страхи. Присовокупи И личные свои соображенья. Спеши и возвращайся поскорей.Освальд уходит.
А ваша бесхарактерная кротость — Будь сказано вам, герцог, не во гнев — Скорее непростительная глупость, Чем признак настоящей доброты.Герцог Альбанский
Зато вы бьете в цель неутомимо. Смотрите лишь, не попадите мимо.Гонерилья
Однако…Герцог Альбанский
Будущее нам покажет.Уходят.
Сцена пятая
Входят Лир, Кент и шут.
Лир. Отправляйся в Глостер с этим письмом. Не прибавляй дочери ничего от себя, а только отвечай на вопросы, которые она задаст тебе, прочтя письмо. Если ты не поторопишься, я приеду туда раньше тебя.
Кент. Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма. (Уходит.)
Шут. Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли?