Издательский процесс налаженБыл прям совсем, как заводской.Писательский конвейер слаженВезде, в Уфе и на Тверской.Пусть, тьма есть случаев забавных,О временах довольно давних,Но все работали легко,Ритмично, даже глубоко!И частью этого процессаИ «Современник» был тогда.С тех пор, прошли уже года,С того забавного эксцесса,Где засветился мой геройОдной писательской страдой.
7
Тогда «Сияние в Саянах»Взял Кузнецов переводить,Но подзависнув на «полянах»,Из графика стал выходить.Дел было много: разных, славных,Смешных, весёлых, очень давних,Недавно, книжку мэтр издалИ лавры честно пожинал.Был всё ещё в «Краю» он «света»,Того «за первым» за «углом».Был как Микула за столом,Без Селяниновича с лета.Не только праздновал, пахал,На ручку тяжко налегал!
8
Вот тут, ему и подвернулсяДля перевода мой герой.«Мне надо, чтобы ты вернулсяИ перевод забрал с собой!»Немало авторов не русскихПереводил поэт на русский,Но расскажу лишь об одномЛопсон Тапхаеве таком.«А сколько времени?» «Да месяц!Бери «подстрочник» как залог.Согласен?» «В день полсотни строк?Идёт! Но, время?» «Целый месяцТы будешь дома! Так и быть,На службу можешь не ходить…»
9
Вот так, впервые, согласилсяСтать переводчиком герой.Скорей с работой распростился,И побежал быстрей домой.Не спит, капризничает дочка,А у него буксует строчка,И в ванну заперся тайком,Курьёзном случаи таком.Весь месяц так и шла работа –Весь день он в ванной проводил,Стихи там сам переводил,Татьяне спать ведь неохота!Полсотни «выжимая» строк,Он сам себя перенемог!
10
По понедельникам, однако,На службу точно выходил.Бывало в этот день с ним всяко,Шеф-Кузнецов – неумолим!Так, если, вдруг, трава «примята»,То мэтр правит на «измята»!Не просто стих ему давай,А вишь, «экспрессий» подавай!Тогда ещё был очень молод,И соглашался, что «мерцать»,Гораздо лучше, чем «мелькать»!Бросало то в жару, то в холодОт этих правок не простых,Разносов сильных грозовых!
11
Но всё же перевод закончилОн этой книжки! Целый стих,Когда с работой он покончил,Мэтр перевёл, тогда утих!Был перевод великолепен,И в целом труд прекрасно слеплен,Тем более, что сдали в срок,Отлично выполнив урок!Владимир ловко управлялся,И шутку добрую ценил,Себе и тут не изменил,Слегка над всеми посмеялся!А как он сделать это смог,Я расскажу вам, сверив слог.
12
«Сегодня вечером обмоем!» –Герой приподнято сказал.«А где же справка?» «Всё устроим!»«Слабо!» – сам мэтр указал.Но ученик не уступает,А Кузнецов не отступает.Ударив дружно по рукам,Сим завершили этот гам.Владимир в Книжную палатуПо телефону позвонил,Себя в проказах не винил,И Конюшовой про зарплатуЛопсон Тапхаеву твердил,И выдать справку убедил!
13
Была, однако, закавыка,Когда закончил разговор.«Ты с автором и приходи-ка!»Ну как тут выиграешь спор?Владимир, здесь, не унывает,Поехать дядьку подбивает,Которого зовут Ахмет.Другого никого, ведь, нет?Татарин был не так уж молод,И за писателя сошёл,Вот с ним герой мой и пошёл,Испытывал к забавам голодВ тот раз. Сошло нахалу с рук –Забрал он справку и каюк!
14
Так выиграл тот спор Владимир!Сам шефу справку преподнёс,Был мэтр, в тот раз, довольно мирен,И в бухгалтерию отнёс.А вечером, накрыв «поляну»,Прям за «Сияние в Саянах»,Спокойно пили КузнецовИ молодой из наглецов.И всё удачно так сложилось,Что переводы потеклиК ним в руки, словно ручейки.Всё в память верно отложилось,Герой мой славный, наш Поэт.И стал Лопсоном тот Ахмет!
15
Ну вот, опять главу окончил,Её на суд вам отдаю.Стопу ещё одну прикончил…Ещё немного и встаю…Пускай, история простая,Но в ней крупица золотая,Ведь, случай то из жизни взят,И этим ценен во сто крат!А мне, опять, пора подумать,Как отдохнуть, да полежать,Не надо только лишь бежать!Или ещё чего придумать?Остался в прошлом мой расцвет…С тех дней минуло много лет.
Глава 11
1
Так шли года, десятилетья,Твори историю Поэт!Там, впереди – тысячелетья!Стихами проложи в них след.Всё было: книги, переводы,Дороги, встречи и заводы.Да, хлеб писательский не прост…Слова, как в будущее мост!Пусть, становился знаменитым,Жену и дочек он любил,Удачу сильно не гневил,Так постепенно стал маститымВесёлый парень, мой герой,Задорный и слегка хмельной!