Тропа воскрешения
Шрифт:
Босх повесил трубку и встал со стула. Он знал, что в делах бывают настоящие совпадения. Он не верил, что это одно из них.
Часть четвёртая. Леди Икс
Глава 18.
Повторная встреча с Сильвером произошла в том же месте: он сидел за столом в тесном кабинете юридической коммуны на Орд-стрит. Я обратил внимание, что он вернул визитку, которую я ранее достал из щели в стене. Дверь оставалась открытой, как и в прошлый раз, но на этот раз я вошел, не дожидаясь приглашения. Сильвер, не отрывая взгляда от блокнота, что-то записывал. В помещении ощущался запах китайской еды на вынос.
— Чем могу вам помочь? — спросил он.
Я не ответил. Я положил перед ним скреплённый документ. Он поднял взгляд и остолбенел, увидев, кто стоит перед его столом.
— «Адвокат на Линкольне», — сказал он. — Что случилось, партнёр?
— Ты когда-нибудь бывал в суде, Фрэнк? — спросил я.
— Я всегда думал, что хороший адвокат старается избегать суда. В суде случаются неприятности, верно?
— Не всегда.
Он взял документ и откинулся на спинку стула, чтобы прочитать его.
— Итак, что у нас тут? — спросил он.
— Это копия моего ходатайства об оспаривании законности заключения Санс, — сказал я. — Я подам его завтра. Я подумал, что оно должно быть у тебя на случай, если средства массовой информации что-нибудь пронюхают. В последнее время они, похоже, довольно пристально следят за моими делами и моими действиями.
— Это потому, что ты победитель. А победители получают деньги.
— Теперь ходатайства в основном в цифровом виде. Но ты понял, о чём я говорю.
Сильвер начал читать.
— Давай посмотрим, что у нас тут, — пробормотал он.
Я заметил открытый контейнер из-под еды на вынос, наполненный чем-то, похожим на жареный рис. В этой крошечной комнате резко пахло жареной свининой.
Как только Сильвер прочитал формулировку дела — «Санс против штата Калифорния», — он наклонился вперёд и посмотрел на меня.
— Ты собираешься выйти на федеральный уровень? — спросил он. — Мне казалось, ты сказал…
— Я знаю, что сказал, — перебил я. — Это было до того, как мы глубоко изучили дело и кое-что выяснили.
— Я никогда не работал с федеральными органами.
— Я стараюсь этого избегать, но на этот раз есть причины.
— Например?
— Просто читай дальше. Увидишь.
Сильвер кивнул и вернулся к документу. Верхний лист был шаблонным, с перечислением причин, по которым окружной суд США должен рассмотреть ходатайство. Вторая страница была более конкретизирована и рассказывала, как мои попытки заручиться сотрудничеством ФБР для подачи ходатайства о снятии обвинения в суде штата были сорваны полным отказом окружной прокуратуры США на мои запросы.
Сильвер кивал, читая, словно соглашаясь с фактами, изложенными на второй странице. Увидев пометку о приложенном вещественном доказательстве, он перевернул документ на оборот и прочитал короткое, лаконичное письмо из прокуратуры Центрального округа Калифорнии, в котором мне отказывали во встрече с агентом ФБР Томом Макайзеком и предупреждали о блокировке любых попыток вручить ему повестку в суд штата.
— Идеально, — протянул Сильвер.
Он вернулся на вторую страницу, затем перелистнул на третью. Именно этого я и ожидал. Третья страница содержала ключевую информацию документа: основания для удовлетворения ходатайства и назначения слушания по снятию обвинений. Я наблюдал, как Сильвер читал, кивая, будто подтверждая каждый пункт.
Но через несколько секунд он перестал кивать.
— Что за чёрт, Холлер? — сказал он. — Здесь говорится о неэффективной помощи адвоката, а ты сказал, что не пойдёшь в этом направлении.
— Я же говорил, всё изменилось, — ответил я.
— Как, чёрт возьми, всё изменилось? Ты думаешь подать это в суд, а потом слить в прессу? Это полный провал, приятель. Так не пойдёт.
Я всё ещё стоял. Мне не хотелось садиться, не хотелось находиться в этой комнате и перед этим парнем дольше, чем требовалось. Я положил руки на его стол, отодвинув кое-какие вещи. Наклонился, но всё ещё был выше Сильвера.
— Всё изменилось, когда я узнал о тебе, — сказал я.
— Обо мне? — воскликнул Сильвер. — О чём ты говоришь? О чём узнал?
— Что ты продал Люсинду Санс.
— Чушь собачья.
— Ни хрена не чушь. Ты мог бы легко выиграть это дело. Но ты сдался, и эта женщина уже пять лет сидит в Чино.
— Ты с ума сошёл? Всё это неправда. Я заключил для неё чертовски выгодную сделку. Но даже если бы она была плохой, я её не принимал. Она согласилась. Это было её решение.
— Ты её уговорил.
— Мне не пришлось. Она знала, что её взяли. И знала, что это выгодная сделка. Мне просто нужно было всё ей объяснить, и она всё остальное сделала сама. Спроси её, она скажет то же самое.
— Я её спрашивал. Она сказала, что это было её решение, но тогда она не знала, что несколькими месяцами раньше ты представлял клиента по имени Анхель Акоста.
Сильвер не смог скрыть удивления в глазах.
— Всё верно, — сказал я. — Анхель Акоста, тот парень, в которого стрелял бывший муж твоей клиентки во время заварушки у киоска с гамбургерами.
— Это не конфликт интересов, — сказал Сильвер. — Это совпадение. Определённо не неэффективность…
— Акоста подтвердил: это не была засада, а встреча банды с продажным копом. Детали пока туманны, но ты в курсе. В любом случае, всё пошло наперекосяк, и началась перестрелка. Санс не был героем, и ты это использовал. Это была твоя козырная карта в переговорах по Акосте, твой рычаг. Так ты добился для него хорошей сделки, пригрозив раскрыть правду и обрушить её на шерифа.
— Ты действительно не понимаешь, о чём говоришь, Холлер.
— Кажется, понимаю. Потом ты увидел возможность подставить Люсинду. Забрать дело у государственного защитника, а затем использовать ту же информацию от Акосты, чтобы заключить сделку. Но на самом деле у тебя был невиновный клиент. И у тебя было всё необходимое, чтобы дойти до суда и победить. Но нет, ты — серебряный призёр. Ты сдался.
Сильвер отодвинул контейнер с едой к краю стола, но надавил слишком сильно, и тот упал, осыпав пол и стену жареным рисом.
— Чёрт возьми! — выругался он.