Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Соджо подошёл к обрыву и сплюнул вниз. Неважный выстрел, впрочем, река и так разорвёт тело о камни. О рабе можно забыть.

Наместник, натянул словно маску радушную улыбку, и обернулся.

– Друзья! Отправляемся в поместье, и продолжаем праздник! Мои егеря добьют оставшуюся дичь.

Глава 5.

Река понесла Ичиро в сторону моря. Ледяная вода приглушила боль, и привела в чувство. Отплёвываясь от пены, беглец чудом избегал прямого столкновения с валунами. Подобно разъярённому зверю, река кидала тело из стороны в сторону, стремясь разорвать попавшуюся добычу каменными клыками. Но вот бурление прекратилось, и течение выровнялось. Пороги остались позади. Ичиро из последних сил выныривал на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, и вновь уходил вглубь. Сил осталась последняя капля. У живых существ есть предел выносливости, и кажется, маг исчерпал свой личный запас. Пуская пузыри, Ичиро начал опускаться на дно. Мрачные и тёмные воды сомкнулись над головой. В холодных глубинах тишина и покой.

Глубинах? Ноги упёрлись в дно. Безумная надежда ярким огоньком вспыхнула в груди. Маг оттолкнулся от земли и вынырнул на поверхность. Слева, над руслом реки, нависала тёмная громада леса. Ичиро, глотая воду и путаясь в водорослях, направился к берегу. Выйдя из воды, маг потерял сознание.

Ичиро очнулся, почувствовав боль в боку. Рану грызли, пытаясь добраться до внутренностей. С трудом сорвав с лица присохшую тину, приподнялся на локте. Зашипев, отпрыгнула странная рыба, и шустро перебирая плавниками скользнула в воду. Мага передёрнуло от отвращения.

Река занесла беглеца в маленькую тихую заводь, заросшую водорослями. Поверхность воды покрывала ряска. Грязный, болотистый берег затянула подсыхающая на солнце тина, в которой копошились насекомые и черви. Немудрено, что его не съели. В таком месте ни один хищник не почует.

Маг ползком выбрался из клоаки. Раны болезненно пульсировали, и в голове мутилось от напряжения. Ценой неимоверных усилий, ему удалось отползти в тень и спрятаться в колючем кустарнике. После этого беглец вновь потерял сознание.

Очнулся Ичиро ближе к вечеру. Грязь засохла, и твёрдой коркой сковала одежду. Ему удалось подняться, и нетвёрдой походкой дойти до воды. Пройдясь по берегу, маг нашёл чистое место, и долго пил живительную влагу. Напившись, перевернулся на спину и перевёл дух. Осторожно, неловкими движениями, причиняющими боль, Ичиро стянул одежду и заполз в воду. Смыв грязь, осмотрел раны. Скверно. Они воспалились. Кожа вокруг отверстий налилась пурпурным цветом и натянулась. Несмотря на состояние, нужно чистить. Если оставить всё на самотёк, он не жилец. Увидев молоденькое хвойное дерево, маг, подобрав два камешка направился к нему.

Дойдя до деревьев, Ичиро набрал хвои и смолы. Конечно целебные растения гораздо лучше, но он и так еле ходит. Какие тут поиски. Хватит и хвойной кашицы.

Сжав в зубах палку, Ичиро надавил на рану в боку. Адская боль пронзила тело. Словно раскалённый гвоздь угнездился в плоти, и теперь Ичиро, пытался вытащить его. Стон помимо воли вырвался из уст мага. Коросту прорвало, и из раны вылетел кровавый гной. Маг давил на рану, мыча от боли, пока не полилась чистая кровь. Отдышавшись, он взял с камешка кашицу, и наложил на рану замазав сверху смолой. Сглотнув, взялся за живот. Осталось ещё два ранения.

Прошло немало времени, прежде чем раны очистились. Ичиро отполз в кустарник, и вытянулся на сухой листве. Войдя в медитацию, из последних сил подстегнул регенерацию тканей, после чего отключился.

Ичиро долго валялся в бреду. Несколько раз шёл дождь. Маг ложился на спину, и открывая рот ловил капли. Прохладная вода сбивала жар, принося облегчение. Наконец, по прошествии нескольких дней, состояние улучшилось. Жар спал и лихорадка ушла, оставив после себя слабость. Спустившись к воде, Ичиро осмотрел одежду, превратившуюся в лохмотья, и подобрав её вошёл в реку. По течению поплыли грязные разводы. Отмывшись, маг вышел на берег, и натянул одеяния. Посмотрев в отражение, Ичиро хмыкнул. Живой скелет - это определение больше всего подходило для его состояния.

В воде ползало множество раков. Поймав парочку, Ичиро с сомнением посмотрел на них. Есть сырое мясо, так себе затея. Однако способов развести огонь, маг не знал. Кроме природной предрасположенности к первостихии, он выбрал ветку развития стихиальной магии воздуха. Да и развивай он огонь, ничего бы не вышло. Ичиро ощущал разлитую в воздухе ману. Чувствовал. Однако использовать не мог. Даже призвание простенького воздушного водоворота вне его сил. При попытке прикоснуться к изначальной тьме, также ничего не вышло. Первостихия звала и манила, однако сил, чтобы вобрать её мощь, у него не было.

"Ладно. В бездну всё. Если заведётся в кишках питомец, вытравлю его."- Решившись, Ичиро разломил панцирь и впился зубами в нежное мясо. Насытившись, маг посмотрел на север. В той стороне находится город Кри. Туда он и направился.

Путь был долог и труден. Ичиро пробирался по краю леса уже семь недель. Из плотной и гибкой коры он изготовил подобие обуви. Это спасло сбитые ноги. Питался маг растениями, рыбами и насекомыми. Иногда фруктами. Странных животных и множество непонятных явлений видел он на пути. Однако обладая гибким исследовательским умом, он с хладнокровием воспринимал увиденное. Мир большой, чего только не встретишь, философски рассуждал Ичиро.

Проходя мимо старого дерева, чей жизненный срок подходил к концу, Ичиро остановился. Из под корней донёсся жалобный писк. Настороженно заглянув в тёмный провал под корнями, он увидел пушистый хвост, торчавший из дыры. Из норы доносился жалобный писк. Посомневавшись, он осторожно, готовый отскочить в любой момент, потянул за него и вытащил зверька. Мех угольного цвета, насквозь пропитывала кровь. От тела фонило остаточной магией. Кто-то разорвал его бок, но он успел спрятаться в нору. Из дыры донёсся жалобный писк с цвиркающими нотками, и оттуда выполз детёныш. Прищуриваясь от яркого света, он бесстрашно посмотрел на мага. Мокрый чёрный нос шевелился чутко улавливая посторонние запахи. Мягкая шёрстка блестела как антрацит. Цвиркнув, он подполз к матери и ткнулся носом в брюхо.

Ичиро вздохнул и поднялся с колен. Это природа, здесь жизнь и смерть идут рядом и не стоит вмешиваться в естественный порядок вещей. Сделав пару шагов, он остановился. Детёныш жалобно пискнул и в сердце кольнула жалость. "В бездну всё" - выругался Ичиро, и вернувшись подобрал детёныша. Зверёк пристально посмотрел на мага, и собрался в комочек, посверкивая глазками- бусинками.

"И чем тебя кормить?" - почесал затылок маг, - "Молока у меня нет."

Пока Ичиро раздумывал, зверёк потянул носом и слизнул кровь, выступившую из царапины на руке. Ичиро вздрогнул и посмотрел на него. Детёныш коротко пискнул. Руку мага и зверька окутала золотистая дымка.

"Странно", - подумал маг, - "занимательное явление".

Буду звать тебя Бусинкой, - улыбнулся Ичиро, - вон как глазками сверкаешь.

Зверёк, наклонил набок голову, прислушивался к человеческой речи.

Поймав насекомое, Ичиро протянул добычу зверьку. Тот, обнюхав предложенное, с удовольствием захрустел едой, после чего свернулся клубком и заснул. Хмыкнув, Ичиро положил его за пазуху и продолжил путь.

Почувствовав место с высоким магическим фоном, Ичиро обрадовался. Это позволит значительно ускорить восстановление. Его даже не смутил тот факт, что в этом месте ничего не росло и присутствовали остаточные эманации Пустоты. И за это он чуть не поплатился. Стоило пересечь границу, и из воздуха материализовался зверь, отдалённо напоминающий гигантского кабана. Его глаза заливала пустота. Полупрозрачное тело, словно растворялось в великом ничто. Увидев живого, секач бросился на Ичиро, раскрыв рот в беззвучном крике. Ичиро выпрыгнул за границу круга и упал. Кабан, вылетев за круг, растаял в воздухе.

Поделиться с друзьями: