Труффальдино из Бергамо
Шрифт:
К чёрту!
Иначе я, иначе я...
Иначе я его отпра!
Я его отправлю к праотцам.
– Дьяболо!
– Иначе я его отправлю к праотцам!
*
Вот господин горячий, как Везувий...
*
– Его не знаю я. Чего он хочет?
*
– Он мне не говорил.
*
Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.
Чёрт.
*
Меня хотели видеть вы, синьор?
*
– Прошу простить, но с вами незнаком я.
*
– Слуга, который только что ушёл,
...мне передал, что вы враждебным тоном сюда изволили меня позвать.
*
Прошу простить, меня он плохо понял:
Его хозяина хотел я видеть.
*
Ну да. Вот я и есть его хозяин.
*
– Как, вы его хозяин?
*
– Ну конечно, он служит у меня.
*
Тогда простите. Возможно, что похож он на другого,
...которого я видел нынче утром.
Иль он ещё лицу другому служит?
*
Он только мой слуга, даю вам слово.
*
Раз так, то я прошу у вас прощенья.
*
– Пожалуйста. Всяк может ошибиться.
*
– А вы, синьор, нездешний?
Я туринец.
Представьте, тот был тоже из Турина, с которым мне хотелось говорить.
Вполне возможно, что его я знаю, и если он вас чем-нибудь обидел,
...то я даю вам слово постараться, чтоб честь свою смогли вы защитить.
*
– Знакомы вы с Распони из Турина?
*
– О, к сожаленью, да.
*
У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца...
...любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!
*
О, друг мой, я могу вас успокоить:
Ему у вас невесту не отнять.
– Он умер.
*
– Нет, известие неверно.
*
Сегодня утром он сюда приехал.
Его приезд принёс мне бездну горя!
*
Сюда приехал? Быть того не может.
Я поражён!
*
– Я поражён не меньше.
*
– Я уверяю вас, Распони мёртв.
*
– Синьор, он жив, ручаюсь чем угодно.
*
– Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте.
*
Я знаю точно: Панталоне, отец моей невесты, принял меры...
...и подлинность его установил.
*
– Так, значит, не убит он в столкновении?
*
– Мне всё равно... убит, иль не убит,
*
...он должен отказаться от Клариче!
*
Когда вы встретите его, синьор,
...скажите, пусть он оставит всякую надежду на этот брак!
*
Я-Сильвио Ломбарди, сердечно вас приветствую, синьор.
*
Не знаю, как выжить ему удалось,
Я видел пронзённое тело насквозь.
Лежал на земле он, уже не дыша,
И к Богу его отлетала душа.
Но если бывают ещё чудеса,
Примите хвалу от меня, небеса!
Немедля в Турин, загоняя коней,
К моей Беатриче, любимой моей!
О, Беатриче, снова счастлив я,
Живу я предвкушением свиданья!
Хочу губами пить твоё дыханье,
О, Беатриче, любовь моя!
О, Беатриче, любовь моя!
*
Ступай назад, приятель, подожди там.
Там за углом. Я позову тебя.
*
– Ага, ты здесь?
*
– Ага, я здесь, синьор.
*
– Поедешь ты со мной?
*
– Куда?
*
– В Турин, немедленно.
*
– Когда?
*
– Немедленно!
*
– Так сразу, без обеда?
*
– Мы можем пообедать. Ну, согласен?
*
– К концу обеда я решу, синьор.
*
– Ты был на почте?
*
– Да.
*
– Нашёл ли письма?
*
– Нашёл.
*
– Так где ж они?
*
– А... Сейчас отыщем.
*
– Ну что ты возишься, давай.
*
– Сию минуту.
Как вам сказать...
Не все здесь письма ваши.
Я встретил тут знакомого слугу... в Бергамо прежде мы служили вместе...
...И он, узнав, что я иду на почту, просил взять письма для его синьора.
Мне кажется, одно здесь для него, другое вам, а что кому-не знаю.
*
– Давай сюда, я отберу свои.
*
– Пожалуйста.
*
Уж очень мне хотелось приятелю по дружбе услужить.
*
– Письмо для Беатриче?! Она в Венеции?
*
– Моего приятеля письмо.
*
– А кто твой приятель? Кому он служит?
*
– Его зовут Пасквале. Славный парень.