Твое прикосновение
Шрифт:
– То, что я делаю, можно выразить совсем иными словами. Наверное, в вашем словарном запасе их пока просто нет.
Ну вот, опять: намеки на то, что ее нерешительность объясняется наивностью и неопытностью.
– Я не настолько наивное существо, – тихо сказала Лидия. – Представьте себе, я уже побывала в Египте. Отец пригласил меня приехать к нему, это было несколько лет назад, еще до обстрела Александрии. – Тогда она покинула Лондон с большой радостью, лишь бы быть подальше от пережитого унижения. Это позволило ей не присутствовать на свадьбе сестры, переложив все организационные заботы на тетушку Августу. Лидия просто не вынесла бы такого испытания – смотреть в глаза жениху Софи. Но сестра навсегда затаила на нее обиду.
– В самом деле? – По удивлению в голосе Санберна Лидия догадалась, что неожиданный поворот в разговоре озадачил его. – Я тоже был там, только этой зимой.
– Туристом?
– Да, разумеется. А вы с иной целью?
– Как вам сказать, – пожала плечами Лидия. – Я даже не видела Каира, не была возле водопада, не посещала никаких известных мест. Жила только в Александрии в отеле «Европа». Там неподалеку работал мой отец. – Жила и рыдала каждый день. Буквально утопала в самой ужасной и отвратительной жалости к себе.
Долго потом она с горечью вспоминала об этом жутком отрезке жизни.
– Ну, это просто стыдно. – Пальцы Санберна вновь ритмично зашевелились, легчайшими движениями он принялся поглаживать ее сосок. Лидия попыталась отодвинуться, но было некуда – к ней плотно прижималось большое горячее мужское тело.
– В Александрии особенно нечего смотреть, – задумчиво продолжил Джеймс, – во всяком случае, по сравнению с остальными районами страны. Разве что колонну Помпея. – Он осторожно царапнул ногтем ткань на груди девушки. – Были там еще «Иглы Клеопатры» [4] , пока их не перевезли в Лондон.
[4]Обелиски из красного гранита, созданные в эпоху фараона Тутмоса III и перевезенные в Александрию во времена Клеопатры.
– Интереснее сам город. – Голос Лидии звучал неестественно глухо. Только в этом выразилась реакция девушки на его прикосновения.
– А мне Александрия ничем не запомнилась. – Рука Санберна замерла. – Мы приплыли туда, но я жутко устал и долго отсыпался. Какое-то мерзкое ощущение, вот и все, что осталось в памяти.
– Вы даже не запомнили запах?
– Болотный. – Пальцы Санберна вновь принялись за свою деликатную работу. Из груди Лидии вырвался легкий стон. Мужские поглаживания стали настойчивее, если не агрессивнее. – В предместьях города много болот, и запах там стоит соответствующий.
Лидия рассмеялась:
– Вовсе нет. Там пахнет соленой водой, различными специями, еще там много акаций. Раньше я никогда не обращала внимания, что у цветущих акаций такой сильный аромат. Запах у них такой сладкий. – Лидия вновь повернула лицо, утыкаясь в плечо Санберна и вдыхая его запах. Этот человек не для нее, это совершенно очевидно. Но он так волнует ее. К тому же, пока они рядом, он не думает ни о ком другом. – Предполагаю, что вы ни на минуту не задержались в гавани Александрии.
Джеймс немного отклонился назад, предоставляя Лидии возможность посмотреть ему в лицо. С такого близкого расстояния его глаза выглядели необыкновенно красивыми. Их губы почти соприкасались.
– Конечно, вы устали от долгого пути. – Она сказала эти слова почти шепотом. – Действительно, и гавань, и весь порт просто ужасны. Однако почти весь сахар к нам привозят оттуда. Вы знали об этом?
Между бровями Санберна обозначилась черточка.
– Догадывался.
– Оттуда нам доставляют хлопок, который, возможно, пошел на одежду для вас и для меня. Понятно, что при тех обстоятельствах вы об этом не задумывались. Наверное, в мыслях у вас была Гиза или экскурсионное судно для путешествия по Нилу. А сейчас, когда я напомнила вам об этом… – Лидия отвернулась от него и посмотрела в сторону закопченных крыш, – вы, может быть, представите себе ту гавань. А когда вам придется проходить мимо акации, вы задержитесь, чтобы вдохнуть ее запах. Хотя бы ради любопытства.
Свободной рукой Джеймс коснулся подбородка девушки и повернул ее лицо к себе.
– Вы что-то пытаетесь мне внушить, – ровным голосом сказал он. – Пока я еще не потерял нить разговора. Но боюсь, вам придется проявить жалость к моему не столь развитому уму.
Лидия нетерпеливо повела плечами, пытаясь высвободиться.
– Вам забавно, что женщина способна не поддаться вашему обаянию?
Санберн улыбнулся:
– Интересно, а что собой представляет такая женщина?
– Образованная, – начала отвечать Лидия. – Здравомыслящая, сосредоточенная на своем деле. И не такая уж интересная для вас, если отбросить мою неуступчивость. Можете даже назвать меня «синим чулком», если хотите. Я из тех, кто высоко ценит достоинство и честь, кого невозможно прельстить только импозантной внешностью.
– О, Лидия, а мне кажется, что вы уже утратили равновесие. Утратили настолько, что даже не в состоянии заставить себя оттолкнуть мою руку.
Ему нравится называть ее по имени. Он уже второй раз произнес его. «Не буду обращать на это внимания».
– Но я должна это сделать, – вслух проговорила Лидия, больше для себя самой, чем для Джеймса.
– А еще в вас есть одна особенность, – негромко произнес он. – Вы очень хорошо знаете все правила приличия. Но не слишком верите в их необходимость, верно? В конце концов, не потому ли вы находитесь здесь сейчас? Только не говорите мне, что приехали на улицу Сент-Джайлс исключительно ради своего отца.
– Но это правда.
Санберн долго смотрел на нее, словно ожидал какого-то продолжения. Затем едва заметно пожал плечами и заговорил:
– Я знаю, как это бывает, верите вы этому или нет. Знаю, как себя чувствует человек, когда его загоняют в угол.
Лидия попыталась рассмеяться:
– Вы это о себе? Да разве есть на свете такое, что может помешать вам, Санберн? Вы же вечно делаете все, что вам заблагорассудится.
– Ну да. А вы вечно боретесь со своими желаниями, – ответил он. – Но и в этом, по-моему, не всегда преуспеваете.
В груди Лидии всколыхнулась волна неожиданного страха. Такого сильного, что от удивления девушка испугалась еще больше, утратив всякое чувство реальности. Санберн использовал против нее ее собственный прием и делал это с большим успехом. Но Лидии не хотелось этого признавать. Особенно перед ним. И тем более в этой ситуации. Ей совершенно некуда было деваться от него, не было даже возможности поднять руки и закрыть уши, чтобы не слышать его бьющих в цель слов.
– Вы меня не знаете. Не воображайте, что это не так. Я вовсе не романтичная натура, Санберн. В отличие от вас я готова отвечать за свои поступки. В том числе не всегда обдуманные.
Виконт тесно прижался к девушке, и его последующие слова прозвучали с каким-то вызовом.
– О чем вы говорите? Здесь, на этой крыше? Да чего же вы так боитесь, Лидия? – Он помедлил. – Быть может, вы просто опасаетесь, что я прав?
«Я боюсь того, что способна натворить, если вы продолжите подталкивать меня к этому».
Лидия снова отвернулась и стала смотреть в небо. Довольно. Хватит уже!
– Вам нечего сказать? Очень хорошо. – Санберн поднялся на ноги.
– Куда вы собрались?