Тысяча И Одна Ночь. Книга 7
Шрифт:
Когда братья услышали эти слова, они стали ругать свою мать и бить её и, войдя в дом, принялись искать мешок, пока не наткнулись на него. И они взяли из одного кармана драгоценные камни, а из другого - золото и заколдованный мешок и сказали матери: "Это имущество нашего отца!" - "Нет, клянусь Аллахом, - отвечала им мать, - это имущество вашего брата Джудара, которое он принёс из страны магрибинцев".
– "Ты лжёшь, - сказали братья, - это имущество нашего отца, и мы будем им распоряжаться!"
И они разделили найденное между собой, и у них возникло несогласие насчёт заколдованного мешка, и Салим сказал: "Я возьму его!" И Селим тоже сказал: "Я возьму его!" И началось между ними препирательство. И тогда мать сказала: "О дети мои, золото и драгоценности, которые были в мешке, вы разделили, а этого мешка не разделить и не уравновесить деньгами, а если разорвать его на два куска, его чары исчезнут. Оставьте его у меня, и я буду выставлять вам поесть во всякое время, а сама, между вами, удовольствуюсь кусочком и тем, что вы оденете меня во что-нибудь, по вашей милости. Каждый из вас начнёт торговое дело, и вы - мои дети, а я - ваша мать. Пусть останется все как было, побоимся позора: ведь, может быть, брат ваш придёт".
Но братья не послушались её и провели всю ночь в спорах. И их услышал один лучник из приближённых царя, - а он был приглашён в дом, по соседству с домом Джудара, где было открыто окно. И лучник выглянул из окна и услышал весь спор и те слова, которые говорили братья о дележе. Когда наступило утро, этот лучник пошёл к царю, - а звали царя Шамс-ад-Дауле, и он был в то время царём Египта. И когда лучник вошёл к нему, он рассказал о том, что услышал, и царь послал за братьями Джудара и велел привести их и кинуть под пытку, и они сознались, и царь отнял у них мешок и посадил их в тюрьму. А затем он назначил матери Джудара на каждый день столько благ, чтобы ей хватило, и вот то, что было с ними.
Что же касается Джудара, то он провёл целый год, прислуживая в Суэце, а через год они поднялись на корабль, и напал на них ветер, который кинул их корабль к одной горе, и корабль разбился, и все, что было на нем, потонуло, и никто не достиг суши, кроме Джудара, а остальные путники умерли. И когда Джудар достиг суши, он шёл до тех пор, пока не дошёл до кочевья арабов, и те спросили его, что с ним, и он рассказал им, что был моряком на корабле, и поведал им свою историю. А в кочевье был один купец из жителей Джидды, и он сжалился над Джударом и сказал ему: "Не послужишь ли ты у нас, о египтянин, я буду тебя одевать и возьму тебя с собою в Джидду?"
И Джудар служил ему и ехал с ним, пока они не достигли Джидды, и купец оказал ему великий почёт, а потом купец, господин Джудара, захотел совершить паломничество и взял Джудара в Мекку. И когда они вступили туда, Джудар пошёл совершить круговой обход в заповедном пространстве, и когда он совершал обход, он вдруг увидел своего приятеля магрибинца Абд-ас-Самада, который тоже совершал обход..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала шестьсот восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Джудар шёл, совершая круговой обход, он вдруг увидел своего приятеля магрибинца Абд-ас-Самада, который тоже совершал обход. И, увидав Джудара, магрибинец приветствовал его и спросил, как он поживает. И Джудар заплакал и рассказал ему о том, что с ним случилось. Тогда магрибинец взял его с собой и ввёл его в свой дом и оказал ему уважение и надел на него одежду, которой нет равной, и сказал: "Оставило тебя дурное, о Джудар". Он погадал на песке, и стало ему видно то, что случилось с братьями Джудара, и он сказал: "Знай, о Джудар, что с твоими братьями случилось то-то и то-то, и они заточены в тюрьме царя Египта, но да будет тебе у меня просторно, пока ты не совершишь благочестивые обряды, и достанется тебе одно лишь добро".
– "О господин мой, - отвечал ему Джудар, - я пойду и попрощаюсь с купцом, у которого живу, и приду к тебе".
– "Должен ли ты деньги?" - спросил магрибинец. И Джудар ответил: "Нет". И тогда Абд-ас-Самад молвил: "Ступай простись с купцом и приходи тотчас же, хлеб налагает обязательства на сынов дозволенного".
И Джудар пошёл и простился с купцом и сказал ему; "Я встретился с моим братом".
– "Ступай приведи его, мы сделаем ему угощение", - сказал купец. И Джудар молвил: "Он не нуждается: он из людей благоденствия, и у него много слуг".
И купец дал Джудару двадцать динаров и сказал ему: "Очисти меня от ответственности". И Джудар простился с купцом и вышел. И вдруг он увидал одного бедного человека и отдал ему эти двадцать динаров. И он отправился к Абд-ас-Самаду, магрибинцу, и пробыл у него, пока они не исполнили обрядов паломничества, и магрибинец дал ему кольцо, которое Джудар взял из клада аш-Шамардаля, и сказал ему: "Возьми это кольцо, оно приведёт тебя к тому, что ты хочешь, ибо у него есть слуга по имени Грохочущий Гром, и если тебе что-нибудь понадобится из мирских благ, потри кольцо, и перед тобою явится этот слуга, и все, что ты ему прикажешь, он тебе сделает".
И он потёр перед Джударом кольцо, и к нему явился слуга и крикнул: "Я здесь, о господин, что ты потребуешь, то получишь! Построишь ли ты разрушенный город, или разрушишь построенный город, или убьёшь царя, или разобьёшь войско?" - "О Гром, - сказал ему магрибинец, - этот человек стал твоим господином, заботься о нем".
И затем он отпустил марида и сказал Джудару: "Потри кольцо, и перед тобой появится его слуга; приказывай ему все, что хочешь, и он не будет тебе прекословить. Отправляйся в твою страну и храни кольцо - ты перехитришь им твоих врагов. Не пренебрегай же ценностью этого кольца".
– "О господин, - отвечал Джудар, - с твоего позволения, я поеду в мою страну".
– "Потри кольцо, - молвил магрибинец, - слуга появится перед тобой, и ты сядешь ему на спину, и если ты скажешь ему: "Доставь меня сегодня же в мою страну", он не ослушается твоего приказания".
И затем Джудар попрощался с Абд-ас-Самадом и потёр кольцо, и к нему явился Грохочущий Гром и сказал ему: "Я здесь, требуй и получишь!" - "Доставь меня в Египет в сегодняшний же день", - сказал Джудар. И слуга молвил: "Будь по-твоему". И поднял его и летел с ним от времени полудня до полуночи. А затем он опустился с ним в пределах дома его матери и ушёл. И Джудар вошёл к своей матери, и, увидав его, она поднялась и заплакала, и приветствовала его, и рассказала ему о том, что постигло его братьев от царя и как он их побил и отнял у них заколдованный мешок и мешок с золотом и драгоценностями. И когда Джудар услышал это, ему стало не легко, что его братья страдают. И он сказал своей матери: "Не печалься о том, что миновало; я сейчас покажу тебе, что я сделаю, и приведу моих братьев".
И затем он потёр кольцо, и явился к нему слуга и сказал: "Я здесь, требуй - получишь!" И Джудар сказал ему: "Я приказываю тебе привести ко мне моих братьев из тюрьмы царя". И слуга спустился под землю и вышел изпод неё лишь посреди тюрьмы. А Салим и Селим были в сильнейшем стеснении и великом горе из-за мук заточения, и они стали желать смерти, и один говорил другому: "Клянусь Аллахом, о брат мой, продлилась над нами беда! До каких пор будем мы в этой тюрьме? Умереть в ней - для нас избавление".
И когда это было так, земля вдруг расступилась, и вышел к ним Грохочущий Гром. Он поднял обоих братьев и спустился с ними под землю, и братья обмерли от сильного страха, а очнувшись, они увидели себя в своём доме и увидели, что их брат Джудар сидит там и мать его - с ним рядом. "Добро пожаловать, братья!
– сказал Джудар.
– Вы меня обрадовали".
И братья склонили лица к земле и стали плакать, и Джудар сказал им: "Не плачьте, шайтан и жадность привели вас к этому. И как вы могли меня продать? Но я утешаюсь, вспоминая о Юсуфе то, что сделали с ним братья, ещё страшней, чем ваш поступок со мной: они ведь бросили его в колодец..."