Тысяча осеней Якоба де Зута
Шрифт:
Якоб обливается ковшом теплой воды.
— Почему этот папист — еретик опять здесь первый в ванне? Не так много работы?
— Работой тайфун обеспечил меня надолго. Дневного света не хватает.
Якоб трет себя мочалкой из парусины.
— Где ваш шпион?
— Утонул под моим толстым задом. Где ваш Ханзабуро?
— Набивает щеки на кухне Гильдии.
— Ну, «Шенандоа» отплывает на следующей неделе, он должен нажраться, пока может, — Туоми погружается в воду по самый подбородок, словно дюгонь. — Еще двенадцать месяцев — и моим пяти годам службы конец…
— Решили… — Якоб отворачивается, чтобы помыть пах, — …вернуться домой?
Им слышно, как разговаривают повара на кухне Гильдии переводчиков.
— Начать заново в Новом Свете будет лучше, так думаю.
Якоб снимает деревянную крышку с ванны.
— Лейси говорит, — рассказывает Туоми, — что запад Луизианы очистили от индейцев…
Тепло пропитывает каждую мышцу и косточку тела Якоба.
— …и коль не боишься тяжелой работы, то и тех бояться не надо. Поселенцам нужны телеги, чтоб добраться до нужного места, и дома, как только они решат осесть. Лейси дал добро, и я смогу отработать плотником дорогу в Чарльстон из Батавии. Воевать у меня желания нет, тем более если заставят воевать за британцев. Вы, что, вернетесь в Голландию к такой погоде?
— Не знаю, — Якоб думает об Анне у залитого дождем окна. — Я не знаю.
— Кофейным королем будете, точно, с плантацией в Бейтензорге, иль где еще, принцем торговым, с новыми складами вдоль Чиливунга…
— Моя ртуть не принесла столько денег, Кон Туоми.
— Так, но ради вас советник Унико Ворстенбос дернет за нужные ниточки…
Якоб залезает во вторую ванну, думая о «Расследовании».
«Унико Ворстенбос, — хочется сказать клерку, — не самый надежный покровитель».
Тепло вливается в его суставы и лишает желания рассуждать вслух.
— Что нам, де Зут, нужно, так это покурить. Я принесу парочку трубок.
Кон Туоми встает, словно могучий царь Нептун. Якоб погружается в воду, пока снаружи не остается лишь небольшой островок: губы, ноздри и глаза.
Когда возвращается Туоми, Якоб в теплом трансе, глаза закрыты. Он слушает, как плотник ополаскивается теплой водой и вновь ложится в ванну. Туоми никак не напоминает о желании закурить. Якоб бормочет: «Ни листочка табака, да?»
Сосед по бане откашливается:
— Я Огава, господин де Зут.
Якоб резко садится, вода выплескивается на пол.
— Господин Огава! Я… я думал…
— Вы так расслабились, — говорит Огава Узаемон, — я не хочу вас беспокоить.
— Ранее я встретился с вашим отцом, но… — Якоб протирает глаза, но во влажном сумраке и с его дальнозоркостью зрение лучше не становится. — Я не видел вас после тайфуна.
— Извиняюсь, не смог прийти. Многое случилось.
— Вы не смогли… исполнить мою просьбу, со словарем?
— На следующий день после тайфуна я послал слугу в резиденцию Аибагавы.
— Так, значит, вы не сами доставили книгу?
— Мой доверенный слуга отнес словарь. Он не сказал: «Посылка от голландца де Зута». Он объяснил: «Посылка из больницы на Дэдзиме». Видите ли, я не мог пойти сам. Доктор Аибагава болел. Приходить в такое время плохо… даже неприлично.
— Сожалею об этом. Он выздоровел?
— Его похороны состоялись позавчера.
— Ох! — «Теперь все ясно», — думает Якоб. — Тогда госпожа Аибагава…
Огава мнется с ответом.
— Это плохая новость. Она должна покинуть Нагасаки…
Якоб ждет и слушает, как падают капельки сконденсировавшейся из пара воды.
— …надолго, на много лет. Она не может больше вернуться на Дэдзиму. О вашем словаре, о вашем письме, о том, что она думает, у меня известий нет. Извините.
— Словарь к черту… но… куда она уезжает и зачем?
— В феод настоятеля Эномото. Человека, который купил вашу ртуть…
«Человека, который убивает змей волшебством». Настоятель возникает перед мысленным взором Якоба.
— Он хочет, чтобы она пошла в храм… — Огава запинается, — …женских монахов. Как сказать?
— Монахинь? Только не говорите мне, что госпожа Аибагава уходит в монахини.
— В монахини, да… на горе Ширануи. Туда она идет.
— Какая польза от акушерки горстке монахинь? Она сама так хочет?
— Доктор Аибагава залез в большие долги, чтобы купить телескоп и так далее, — в голосе Огавы слышится боль. — Быть ученым — это дорого. Его вдова должна теперь выплачивать эти долги. Эномото заключает контракт или сделку с вдовой. Он платит долги. Он дает госпожу Аибагаву монахиням.
— Но это же равносильно, — протестует Якоб, — продаже ее в рабство.
— Японские обычаи, — голос Огавы лишен эмоций, — отличаются от голландских…
— Что скажут друзья его отца в академии Ширандо? Будут они просто стоять и смотреть, как талантливого ученого продают, точно мула, в пожизненное услужение на какую-то пустынную гору? Можно ли таким же образом продать монастырю сына? Эномото сам ученый, разве не так?
Они слышат, как за стеной смеются повара Гильдии.
Якоб видит другое решение.
— Но я предложил ей убежище здесь.
— Ничего нельзя сделать, — Огава встает. — Я должен сейчас идти.
— Значит… она предпочитает монашеское заточение жизни здесь, на Дэдзиме?
Огава вылезает из ванны. Его молчание полно укоризны.
Якоб осознает, каким хамом он выглядит в глазах переводчика: сам— не рискует почти ничем, а Огава пытался помочь влюбленному иностранцу и получил в награду лишь возмущение.
— Извините меня, господин Огава, но, конечно же, если…
Наружная дверь сдвигается, и довольный свистун входит в помещение.
Тень прячется за ширмой и спрашивает на голландском:
— Кто здесь?
— Это Огава, господин Туоми.
— Добрый вечер, господин Огава. Господин де Зут, наши трубки подождут. Директор Ворстенбос желает обсудить с вами важное дело в его кабинете. Прямо сейчас. Мое нутро подсказывает, что вас ожидают хорошие новости.
— Отчего такое печальное лицо, де Зут? — отчет «Расследование злоупотреблений в торговой фактории на Дэдзиме» лежит на столе перед Унико Ворстенбосом. — По уши в любви, да?