ЖАНРЫ

Убежать от заклятья или Моя чужая жизнь
Шрифт:

***

Для начала завернули к дознавателям. Александро молчал. Антония поинтересовалась, не находили ли каких-нибудь интересных бумаг при нем или в его доме, и дознаватель, усмехнувшись, выложил перед нами два документа: один на имя Гейро, другой — на имя Ланкло.

Антония попросила дознавателя написать подробное письмо с магподписями законникам Лаганио и немедленно отправить его с надежным нарочным. Этого уже должно хватить, чтоб освободить мужа кузины. Дознаватель, благодарный за раскрытое дело (где он, конечно, не будет упоминать наших имен, ну и не надо) пообещал нам все сделать и сообщать нам про новые сведения. Антония все ж пожелала поговорить с арестованным. Я, разумеется, держалась в тени. — Кто попросил тебя подложить документы?

Молчание. — Ты все еще не понимаешь, во что ввязался?

Молчание. — Интересно, на что ты расчитывал, подсовывая писульку про Ланкло? Деньги бы тебе все равно не выдали, их считают украденными из Лаганио. Туда бы все вернули после суда. Ты такой же замечательный мошенник, как и коммерциант.

Молчание. — О том, что ты собирался украсть деньги с подложного счета, знают только дознаватели и мы с помощником. Законникам болтать не положено, но если вдруг кто-нибудь за кружкой эля что-то случайно ляпнет, как долго ты проживешь? — Суки.

Я тихо хихикнула. — Кто заказчик, я не знаю. Но дело мне предложила мадам Делани. Она посредник. Больше мне нечего сказать.

Антония вышла из камеры с выражением лица гончей, вставшей на след. Я уже, было, обрадовалась, что не придется тащиться к опасной мадам самостоятельно, но тарманский дознаватель сник. Ну разумеется, у мадам такие покровители, что лезть к ней простой дознаватель не решится, да и главный... хм... — Скажите, любезный, — спросила я законника. — Главный дознаватель близко знаком с мадам, да?

Тот удрученно кивнул.

Антония вздохнула: — Все сами, все сами. Нарочного отправьте немедленно, будьте добры.

Глава 15. Бульвар Золотых орхидей

Мы зашли в пару лавок, после чего в своей комнатке переоделись в женское. В два голоса мы наплели отцовским охранникам, что раз Антонио так похож на девушку, рядом со мной никто не заподозрит в нем мужчину. Но все-таки полных дуболомов отец на работу не брал. Как правило, это были не очень образованные, но достаточно сообразительные и обучаемые парни из бедных кварталов, поэтому судя по ухмылкам, нашу хитрость они быстро раскусили. Спасибо, что смолчали. Впрочем, говорливых в банк не нанимают.

Уже в новых личинах мы устроили импровизированное совещание на четверых, и перебрав пару-тройку планов остановились на одном, весьма рискованном, но быстром. Растягивать расследование и подбираться к логову мошенников медленно мы не могли — хотелось приехать в Лаганио до суда, и до мэтра Детекто добраться, пока он еще жив и здоров. Если жив и здоров. Но об этом старались не думать.

Пока мы собирались, охранникам пришлось побегать по нашим поручениям, но мы выдали каждому по паре серебряков и обещали рассказать господину Марцио, насколько они были полезны.

Мы подкрасились. Для девушек нашего возраста краска на лице днем считается дурным тоном. Мы наложили ровно столько, чтоб у обывателя закралось сомнение — это всего-лишь дурной тон, или... нечто более вульгарное?

Не могу сказать, что у меня ничто внутри не екнуло, когда я надевала на себя личину начинающей веселой дамы. Но рядом была подруга, и охрана не дремлет, поэтому я приказала себе успокоиться. В крайнем случае, у каждой был припрятан маленький симпатичный кинжальчик.

Через час приготовлений мы выдвинулись на бульвар Золотых Орхидей.

Мадам Делани занимала апартаменты напротив той гостиницы, где останавливался Детекто. Нас провели в гостинную, обставленную с обилием розочек и завитушек, и мадам пригласила нас сесть на софу, сама же расположилась в кресле. — Слушаю вас, барышни. — Толли и Молли, — ответила Антония чуть срывающимся тонким голоском. — Мы недавно приехали в город, и нам хотелось бы найти... м... кого-нибудь знающего жизнь, кто направил бы нас по верному пути. Очень тяжело девушкам расчитывать только на себя, можно ненароком попасть не в те руки, не правда ли?

(Арабелла в образе девицы в поиске благодетеля)

Мадам тонко улыбнулась и распорядилась подать чай.

Переодевшись в платье, Антония, тем не менее, вела себя немного неловко для девушки: слишком широко взмахивала руками, норовила схватить чашку всей пятерней и воевала с положением ног. Я кидала на нее обеспокоенные взгляды и толкала коленом. У меня самой едва не съехал парик, и увлекшись, как бы незаметно его поправить, я едва не пропустила вопрос мадам, обращенный напрямую ко мне: — Простите, милочка, как вас зовут? — Ар... Молли. Ах, Толли, ты такая неловкая, неужели не выспалась? — вынув из руки "Толли" чашку, которую она едва не раздавила, я обеспокоено глянула на мадам и виновато улыбнулась. — Как вы думаете, девушки, а не проехать ли нам с вами в одно чудесное место, где как раз сегодня собираются мои друзья? Возможно, их общество поможет вам устроиться в городе. — О! Они достаточно влиятельны, чтобы помочь нам? — поинтересовалась Антония? — Уверяю вас, вам понравится.

Мы с радостью согласились.

***

Нас вывезли далеко за пределы Тармана. Уже стемнело, когда перед нами распахнулись кованые ворота особняка. Покинув карету, мы с Анатолией осмотрелись, изображая востог и удивление — особняк выглядел большим и богатым... когда-то. Сейчас он довольно заметно обветшал, но кое-где уже начался ремонт. Мы с подругой понимающе переглянулись — деньги графа Бонардия пустили в дело.

Внутри нас уже ждали. Мадам обещала нам влиятельных друзей, но "друг" здесь был только один. Четверо — пешки-мордовороты, подручные без следов умственной работы на лице. Я нахмурилась, пытаясь припомнить, где я видела этого "друга". Моя Тарманская жизнь постепенно отступала под напором новых событий, но я все-таки вспомнила — лорд Барапио, главный дознаватель Тармана.

— Каких прекрасных курочек нам привезли сегодня, — расплылся лорд в улыбке. — Одна курочка и один петушок, — мадам ткнула пальцем в Антонию.

Лорд прищурился — смотрел глубоким взглядом. — Да, да, вижу магию на этой прелестной шейке. Ах какая жалость. Даже не знаю, что нам делать с молодым человеком. Ты написала, что это дознаватель из какой-то дыры, даже не из Лаганио. Ты уверена, что он был один, не считая беглой девки? Мадам кивнула: — Они приходили вдвоем. Из банка их выкинули, и никто больше у Марцио не показывался. — Боюсь, молодой человек, ваша карьера бесславно закончилась. Для нас вы совершенно бесполезны, совершенно. Богатой родни, полагаю, нет. Впрочем... — Барапио повернулся к мадам, — молодой человек симпатичен... — Милорд, не решить ли нам для начала главный вопрос? — Какой? С этой пигалицей, которая нацепила мундир и явилась к папочке? Заприте ее в подвале вместе с моим коллегой. Когда закончится суд, предложим папеньке совершить выгодную покупку. Мелочь, конечно, по сравнению с нашим уловом, но не помешает. А откажется, найдем девочке применение.

Я не выдержала: — Вы устроили похищение, подлог и пожар всего-лишь ради денег? — Всего-лишь? — лорд рассмеялся. — Деточка, даже твой папа не видел столько золотых, сколько я выкачал из графа. Вы, конечно, несколько сломали нам игру, придется кем-нибудь еще пожертвовать, но звеньев в нашей цепочке достаточно. Дорогая, — обратился он к Делани, — придется тебе на время покинуть эти места. — Спровадить хочешь? молодушку нашел? может быть, эту? — мадам шипела рассерженой кошкой. — Ты сама настояла положить в папку Гейро бумагу на тебя, чтоб не привлекать новых людей, — развел руками Барапио.

Поделиться с друзьями: