Убить волка
Шрифт:
1. ????
tuzi de weiba — changbuliao
заячий хвост — длинным быть не может, обр. а) не бесконечный, рано или поздно закончится; ср. недолго музыка играла; любое зло рано или поздно будет наказано; сколь веревочке ни виться
2. ????
xin hua nu fang
цветы сердца бурно расцвели (обр. в знач.: приходить в восторг; ликовать, быть в восторге)
3. ????
qiantou wanxu
на тысячу концов десять тысяч нитей (обр. в знач.: крайне запутанный, многосложный)
4. ????
shun qi zi ran
развиваться согласно естественному течению событий, своим чередом, естественным путем, само собой, само по себе, будь что будет, плыть по течению
5. Тюркский коренной народ Восточного Туркестана, ныне Синьцзян-Уйгурский автономный район КНР. По вероисповеданию — мусульмане-сунниты. Уйгурский язык относится к тюркской языковой группе. Уйгуры — тюркоязычный народ, подавляющее большинство их живет в регионе под названием Синьцзян на крайнем западе Китая.
6. ???
dalisi
Буддийский храм Дали.
ист. Ревизионная палата, Палата по уголовным делам; апелляционный суд (до конца дин. Цин)
7. ??
liubu
ист. шесть министерств (центрального правительства: ?, ?, ?, ?, ?, ?; до конца дин. Цин)
Администрация, Финансы, Обряды, Война, Наказания, Общественные работы
8. ????
feng sheng he li
ветра шум и крики журавлей (принимать за крики преследующего врага; обр. в знач.: бояться всего и вся; пуганая ворона и куста боится; у страха глаза велики; паника, впасть в панику; подозрительность, паранойя)
9. ????
ci jiu ying xin
проститься со старым и встретить новое (поздравление на Новый Год)
проводить старый год и встречать новый год
10. ??
wudi
У-ди (156-87 до н. э., седьмой император династии Хань)
11. ????
hou nian ma yue
в год обезьяны, месяц лошади, обр. неизвестно когда, никогда, когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг, до бесконечности
12. ?????
junzi yuan paochu
благородный муж держится подальше от [бойни и] кухни (т.е. обладает жэнь ?, добротой сердца; фраза из Мэн-цзы ??) — совершенный человек держит кухню в отдалении
??
meng zi
1) Мэн-цзы (китайский философ, представитель конфуцианской традиции)
2) «Мэн-цзы» (трактат, входящий в конфуцианский канон)
13. ????
feng yu wu zu
невзирая на дождь и ветер, в любую погоду; при любых обстоятельствах
14. ????
tengyunjiawu
возноситься на облаках и ехать на туманах (обр. в знач.: возноситься в заоблачные выси; чувствовать себя дурно)
15. ???
dengtuzi
бран. сластолюбец, потаскун, бабник, дон-жуан (персонаж из оды Сун Юя, поэта эпохи Чжаньго, приживший пятерых детей от уродливой женщины)
16. ????
jinpi lijin
мышцы утомились и силы иссякли (обр. в знач.: совершенно выбиться из сил; быть совершенно изнуренным)
Глава 47 «Мутная вода»
____
Сбежал прямиком из дома!
____
Когда Гу Юнь проснулся, солнце уже поднялось на высоту трех шестов [1].
Вчера он был крайне расстроен и планировал утопить свои горести в вине, но в итоге настолько перебрал, что по пробуждению чувствовал себя еще более вымотанным — тело его занемело, а кости ныли, будто за всю ночь Гу Юнь совсем не сомкнул глаз.
Какой-то неизвестный благожелатель оставил для него на маленьком столике у кровати миску с бульоном от похмелья. Через силу, Гу Юнь разом осушил чашку и наконец нашел силы разлепить заспанные глаза. Посидев немного на кровати, полусонный, он прислушался к себе и внезапно понял, что душу его съедает необъяснимое чувство тревоги.
«Неужели все настолько плохо?» — самокритично подумал Гу Юнь и зевнул.
Разумеется, если хорошенько поразмыслить, то все было не так уж плохо.
В последние годы императорская казна остро нуждалась в средствах. Разумеется, армии тоже не хватало финансирования, но ситуация была не настолько тяжелой, чтобы люди голодали.
Небесный владыка их миловал. Всего пара наводнений, землетрясений и засуха два-три года назад, да и то не особо серьезных. Центральные равнины были настолько обширны, что каждый раз, когда Лунван [2] выдыхал грозовые тучи, двор должен был тут же прикладывать все силы, чтобы справиться с бедствием. В первый год правления Императора Лунаня моря стали зеркальными, а реки — прозрачными [3].
Что касается двух военных конфликтов — на юго-западной границе и в Цзяннани, то они оба повлекли за собой значительные последствия, и Император слышал шум ветра и крики журавлей [4]. Впрочем, по мнению Гу Юня, это были не более чем небольшие столкновения. Очевидно, что Вэй-ван недостаточно хорошо подготовился к восстанию в Восточном море. Потом, после утечки цзылюцзиня на южной границе, столкнулись три армии. Фу Чжичэн же и вовсе опасался идти против течения и не планировал мятеж. Все это было не так опасно, как охота на разбойников в бескрайних желтых песках пустыни.
Пока у Великой Лян не было сильного войска, Гу Юню в одиночку приходилось подавлять мятежи и атаки, которые создавали западные страны и шесть государств [5], не так-то это и просто, а?
Тогда каждый день он проживал, не зная, суждено ли ему встретить следующий восход солнца, но сердце его было спокойно. Он занимал высокое положение, находился в стенах своего поместья, любовался танцем янгэ [6] железных марионеток, даже выпил немного вина, чтобы отвлечься от забот. До чего же хорошо!
После чего, видимо, что-то случилось...
Что же он натворил?
— Да, точно, — припомнил Гу Юнь, в задумчивости потирая висок. — Кажется, я приставал к служанке, напугал бедняжку.
— Вот стыд-то, — пробормотал он про себя, пока умывался и переодевался в чистую одежду.
И тут он замер... Что-то не сходилось, ведь в его поместье не было женщин: даже кобылы не нашлось бы, откуда взяться служанке?!
Гу Юнь побледнел и окончательно очнулся ото сна, а после встряхнул покрывало и заметил небольшой предмет, закатившийся в уголок кровати — подвесной мешочек, который Чан Гэн всегда носил при себе.